ويكيبيديا

    "matière de justice pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال قضاء
        
    • لقضاء
        
    • ميدان قضاء
        
    • توفير العدالة في
        
    • لعدالة
        
    • بشأن العدالة في
        
    • بشأن قضاء
        
    • يتعلق بقضاء
        
    • مجال العدالة
        
    • المتعلقة بقضاء
        
    • التركيز على قضاء
        
    • اتخاذها لإنصاف
        
    • مجالات قضاء
        
    • الخاصة بقضاء
        
    Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. UN وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث.
    Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a élaboré une stratégie nationale commune en matière de justice pour enfants parmi les entités des Nations Unies. UN وفي بابوا غينيا الجديدة وليبريا، استحدثت اليونيسيف نهجا مشتركا وطنيا في مجال قضاء الأحداث فيما بين هيئات الأمم المتحدة.
    Extension de l'action en matière de justice pour jeunes par la mise en place d'autorités et l'adoption de mesures nouvelles, notamment: UN توسع العمل في مجال قضاء الأحداث من خلال استحداث سلطات ومؤسسات وإجراءات جديدة متمثلة في:
    Le Gouvernement de la République de Corée suit une politique en matière de justice pour les mineurs qui accorde la priorité à la prévention du crime, et à la réinsertion des délinquants de préférence à leur punition. UN إن سياسات حكومة جمهورية كوريا بالنسبة لقضاء الأحداث تعطي الأولوية لمنع الجريمة وإعادة الإدماج قبل العقوبة.
    L’Institut a mis au point des stratégies en vue d’aider les États africains à mettre en oeuvre les normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs. UN ١٩ - وضع المعهد استراتيجيات لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنفيذ معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث.
    :: Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN :: تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل
    Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    Il souligne aussi qu'il importe d'offrir toutes les garanties en matière de justice pour les mineurs. UN وأكد أيضا أنه ينبغي تقديم جميع الضمانات في مجال قضاء الأحداث.
    La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. UN ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث.
    Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل
    Une aide en matière de justice pour enfants a été apportée à 17 pays du monde entier. UN وقُدِّم دعمٌ في مجال قضاء الأحداث إلى ١٧ بلداً في شتى أنحاء العالم.
    Les Directives relatives aux enfants dans le système de justice pénale suggéraient qu'il serait bon, avant la première réunion du Groupe de coordination, d'élaborer une stratégie pour favoriser la coopération internationale en matière de justice pour mineurs. UN واقترحت مبادئ العمل التوجيهية بشأن اﻷطفال في نظام العدالة الجنائية أنه ينبغي ، قبل الاجتماع اﻷول لفريق التنسيق ، وضع استراتيجية للتصدي لمسألة كيفية تنشيط التعاون الدولي في مجال قضاء اﻷحداث .
    1. Se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne l'élaboration d'un programme d'action visant à promouvoir l'utilisation et l'application effectives de règles et normes internationales en matière de justice pour mineurs; UN ١ - يرحب بالتقدم المحرز في وضع برنامج عمل لتعزيز فعالية استعمال وتطبيق المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء اﻷحداث؛
    Dans le projet de résolution VII sur l'administration de la justice pour mineurs, le Conseil se féliciterait des progrès accomplis dans l'élaboration d'un programme d'action visant à promouvoir l'utilisation et l'application effectives de règles et normes internationales en matière de justice pour mineurs. UN وفي مشروع القرار السابع، بشأن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث، يوصي بأن يرحب المجلس بالتقدم المحرز في وضع برنامج عمل لتعزيز فعالية استعمال وتطبيق المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء اﻷحداث.
    Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. UN وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003.
    Renforcement de la capacité institutionnelle et législative en matière de justice pour mineurs UN تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث
    2. Reconnaît la nécessité de renforcer la coopération internationale et l'assistance technique pratique en matière de justice pour mineurs; UN ٢ - يسلّم بضرورة مواصلة تدعيم التعاون وتقديم المساعدة التقنية العملية على الصعيد الدولي في ميدان قضاء اﻷحداث؛
    Rapport de la Réunion du Groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer les lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, tenue à Vienne les 15 et 16 mars 2005 UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بصوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، المنعقد في فيينا في 15 و16 آذار/ مارس 2005
    Les exemples de bonne pratique en matière de justice pour enfants ont été échangés entre pays, notamment en Europe orientale. UN ويتم تبادل الأمثلة على الممارسات الجيدة بالنسبة لعدالة الأحداث بين البلدان، في شرق أوروبا مثلا.
    Prie le Secrétaire général de convoquer, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, un groupe d'experts intergouvernemental dont la composition régionale sera fondée sur celle de la Commission et qui sera ouvert à tout État Membre souhaitant participer comme observateur afin d'élaborer des lignes directrices en matière de justice pour les affaires impliquant des enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN أوصى اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بوضع مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها بأن يقدم التقرير إلى اللجنة في دورتها الرابعة عشرة، بدلا من دورتها الخامسة عشرة، حتى يتسنى تقديمه إلى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle a apporté son concours aux projets de résolution du Conseil des droits de l'homme en matière de justice pour mineurs. UN وقدمت مدخلات لمشاريع قرارات مجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث.
    26. La dernière note d'orientation mentionnée marque une évolution majeure en matière de justice pour mineurs pour le système des Nations Unies en présentant les principes directeurs et un cadre pour les travaux des Nations Unies. UN 26- وتمثل المذكرة الإرشادية الأخيرة تطوراً رئيسياً لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضاء الأحداث، حيث توفر المبادئ التوجيهية والإطار لعمل الأمم المتحدة في مجال قضاء الأحداث.
    Commission d'examen indépendante en ce qui concerne la responsabilité en matière de justice pour les femmes UN فريق الاستعراض المستقل المعني بالمساءلة في مجال العدالة الجنسانية
    Par ailleurs, des émissions de radio et des messages ont été diffusés dans la région pour attirer l'attention sur des sujets de préoccupation particuliers en matière de justice pour mineurs. UN زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    :: Tenue de stages de formation à l'intention de 600 agents du système judiciaire, notamment du Parquet, et de l'administration pénitentiaire, ainsi que des huissiers de justice et des greffiers, en matière de justice pour mineurs, d'administration des tribunaux, de déontologie et de déroulement des procès UN :: تزويد 600 موظف من موظفي القضاء والسجون، بمن فيهم موظفو النيابة العامة، والقضاة، والمأمورون القضائيون، وكتبة المحاكم والمحامون، بتدريب يهدف إلى تعزيز القدرات في قطاع العدل مع التركيز على قضاء الأحداث، وإدارة المحاكم، وتعزيز أخلاقيات المهنة، وإجراءات الدعاوى الخاصة
    Le Cabinet a adopté un document publié avec le soutien d'UNIFEM, intitulé Gender Justice: Undertakings and Commitments to Implementation of the Comprehensive Peace Agreement, qui présente des politiques sur l'action en matière de justice pour les femmes. UN واعتمدت الحكومة المنشور الذي أُعد بمساعدة الصندوق والمعنون: " العدل للمرأة: التعهدات والالتزامات لتطبيق اتفاق السلام الشامل " بوصفه وثيقة بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لإنصاف المرأة.
    Il a amélioré la sensibilisation à la lutte contre les responsables de la cybercriminalité et a contribué au renforcement des capacités en matière de justice pour mineurs, de soins aux enfants et de protection de l'enfance. UN وقام المعهد بالتوعية بشأن مكافحة مرتكبي الجرائم الإلكترونية واضطلع ببناء القدرات في مجالات قضاء الأحداث، ورعاية الأطفال، وحماية الأطفال.
    Cette surveillance devrait s'effectuer dans le cadre des règles et normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs, et en particulier des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وينبغي أن تجري المراقبة ضمن اطار معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الخاصة بقضاء اﻷحداث، ولا سيما قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد