Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. | UN | من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية. |
Cadre normatif en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | الإطار المعياري في مجال مكافحة العنف ضد المرأة |
Information et formation des professionnels en matière de lutte contre la violence exercée à l'égard des femmes : | UN | إعلام وتدريب الفنيين في مجال مكافحة العنف ضد المرأة |
En outre, la MINUAD a organisé un atelier de formation professionnelle à l'intention de 20 formateurs en matière de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, suivi de 5 sessions pratiques dans ce domaine pour 100 participants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت العملية المختلطة حلقة عمل لفائدة 20 مدربا لتدريبهم على اكتساب المهارات في مجال العنف الجنسي والعنف الجنساني، تلتها خمس دورات تمرينية للتصدي لهذا العنف لفائدة 100 مشاركا |
Les compétences en matière de lutte contre la violence entre partenaires et d'autres formes de violences intrafamiliales sont, par exemple, partagées entre l'État fédéral, les communautés et les régions. | UN | إن الاختصاصات في مسألة مكافحة العنف بين العشراء وغير ذلك من أشكال العنف العائلي هي اختصاصات تتقاسمها مثلا الدولة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم. |
Pour conclure, les intervenants ont cité plusieurs exemples de bonnes pratiques, de nouvelles pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience vécue dans des communautés autochtones en matière de lutte contre la violence. | UN | 44 - وخلُص المشاركون إلى أن هناك عددا من الأمثلة على أفضل الممارسات، والممارسات الناشئة، والدروس المستفادة لدى المجتمعات الأصلية في مجال التصدي للعنف. |
Elle a salué les efforts de l'Ukraine en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants et contre la traite des enfants. | UN | وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم. |
Il a fait observer qu'en matière de lutte contre la violence et les violations à l'égard des droits de l'homme en Papouasie, de nombreux programmes de renforcement des capacités et autres avaient été mis en œuvre dans l'ensemble de la région, et notamment des formations avaient été dispensées aux communautés afin de les aider à comprendre leurs droits. | UN | ولاحظ أنه في سياق مواجهة العنف المتعلق بحقوق الإنسان في بابوا، نُفذت برامج عديدة في مجال بناء القدرات وغير ذلك في جميع أنحاء المنطقة، بما في ذلك تدريب المجتمعات المحلية على فهم حقوقها. |
Les compétences de la Région wallonne en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes portent essentiellement sur les fonctions de protection et de réparation. | UN | تتعلق صلاحيات إقليم والون في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أساسي بوظائف الحماية والتعويض. |
L'application de ce Plan national d'action a été suivie de la rédaction et la mise en œuvre de deux autres plans d'action pour tenir compte de l'évolution des besoins de la Géorgie en matière de lutte contre la violence dans la famille. | UN | وأعقب تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه إعداد خطتي عمل أخريين تغطيان الاحتياجات المتغيرة تدريجياً في جورجيا في مجال مكافحة العنف المنزلي. |
La distribution de motocyclettes à l'intention de la Police Nationale dans les départements de l'Ouest, du Sud `Est et des Nippes pour faciliter leur travail en matière de lutte contre la violence sur les femmes et les filles; | UN | توزيع دراجات نارية على العاملين في الشرطة الوطنية في مقاطعتي الغرب والجنوب الشرقي إضافة إلى مقاطعة نيبيس لتيسير عمل أفراد الشرطة في مجال مكافحة العنف المسلط على النساء والفتيات؛ |
La majorité des ressources ont été allouées à l'assistance et à l'appui aux femmes victimes de violence, aux activités d'ONG de femmes actives en matière de lutte contre la violence, et aux interventions auprès des auteurs de violence. | UN | وخُصص الجزء الأكبر من الأموال لخدمات الدعم والمساعدة المتعددة الجوانب لفائدة ضحايا العنف من النساء، وأنشطة المنظمات غير الحكومية النسائية الناشطة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، والعمل مع الجناة. |
49. A souligner également, les actions menées par la société civile algérienne en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants. | UN | 49- يتعين التأكيد كذلك على الإجراءات المضطلع بها من المجتمع المدني الجزائري في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال. |
Sur la base de l'expérience acquise en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes, nous tenons à formuler les recommandations suivantes, qui pourraient s'avérer fort utiles. Il faudrait notamment : | UN | وانطلاقاً من تجربة المنظمة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، لا بد من توصيات أو معالجات تعين كثيراً في القضاء على العنف ضد المرأة، وتتمثل فيما يلي: |
4. Les activités se rapportant à la lutte contre la propagande raciste, notamment sur l'Internet, figurent aussi parmi les priorités de l'UNESCO, qui a acquis une grande expérience en matière de lutte contre la violence et la pornographie impliquant des enfants sur l'Internet. | UN | 4- كما أن الأنشطة المتصلة بمكافحة الدعاية العنصرية، ولا سيما على شبكة الإنترنت، هي من أولويات اليونسكو التي تتمتع بخبرة كبيرة في مجال مكافحة العنف واستخدام الطفل في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت. |
175. Dans ses précédentes observations finales, le Comité a exprimé ses préoccupations quant à la position de l'État et des efforts déployés en matière de lutte contre la violence faite aux femmes au Soudan. Les développements suivants exposent les principaux progrès accomplis au cours de la période 2008 à 2011 en la matière. | UN | 175- في الملاحظات الختامية السابقة تساءلت اللجنة عن موقف الدولة وجهودها في مجال مكافحة العنف ضد المرأة في السودان وفي الجزئية التالية نتناول أهم التطورات في الفترة 2008-2011. |
Les objectifs à long terme de l'OMS en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes sont de définir des stratégies propres à prévenir la violence et de faire baisser les taux de morbidité et de mortalité parmi les femmes qui en sont victimes. | UN | تتمثل اﻷهداف الطويلة اﻷجل ﻷنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال العنف ضد المرأة في تحديد الاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف وتخفيض معدلات الاعتلال والوفيات بين النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة. |
Elle a également mis en évidence un certain nombre de questions qu'il convient de régler pour renforcer les actions du Fonds en matière de lutte contre la violence sexiste. | UN | كما يلقي الضوء على عدد من المسائل التي تتطلب المعالجة لتعزيز استراتيجيات صندوق السكان في مجال العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
c) L'intégration des résultats acquis et des progrès accomplis en matière de lutte contre la violence envers les femmes comme indicateurs de développement humain; | UN | (ج) إدراج النتائج المحصلة والتقدم المتحقق في مسألة مكافحة العنف ضد المرأة باعتبار ذلك مؤشرات للتنمية البشرية؛ |
4. Dans son allocution d'ouverture, la Directrice de la Division de la recherche et du droit au développement du HCDH, Marcia V. J. Kran, a souligné que l'Assemblée générale avait chargé le Conseil des droits de l'homme d'assigner des priorités en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes aux activités qu'il mettrait en place à la suite de l'examen de l'étude du Secrétaire général sur le sujet. | UN | كران، مديرة شعبة البحوث والحق في التنمية في المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الافتتاحية على أن الجمعية العامة كلفت مجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بتحديد الأولويات في مجال التصدي للعنف ضد المرأة، كمتابعة لدراسة الأمين العام التي نظرت في هذا الموضوع. |
Les disparités régionales et les différences de race et de revenu ne devraient pas influer sur la planification des programmes et des initiatives en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes au niveau national. | UN | ولا ينبغي أن تؤثر التباينات اﻹقليمية والاختلافات في الجنس والدخل في تخطيط البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة في جميع أنحاء البلد. |
Il a fait observer qu'en matière de lutte contre la violence et les violations à l'égard des droits de l'homme en Papouasie, de nombreux programmes de renforcement des capacités et autres avaient été mis en œuvre dans l'ensemble de la région, et notamment des formations avaient été dispensées aux communautés afin de les aider à comprendre leurs droits. | UN | ولاحظ أنه في سياق مواجهة العنف المتعلق بحقوق الإنسان في بابوا، نُفذت برامج عديدة في مجال بناء القدرات وغير ذلك في جميع أنحاء المنطقة، بما في ذلك تدريب المجتمعات المحلية على فهم حقوقها. |