Ils font une déclaration annuelle traçant dans les grandes lignes leur politique en matière de missiles balistiques; | UN | :: تقديم إعلان سنوي يتضمن عرضاً موجزاً لسياساتها في مجال القذائف التسيارية. |
La question des autres capacités de l'Iraq en matière de missiles interdits n'est abordée que lorsque cela éclaire l'examen du sujet principal. | UN | ونوقشت فيها قدرات العراق اﻷخرى في مجال القذائف المحظورة بقدر ما يتطلبه تركيزها الرئيسي فقط. |
Une autre tâche importante est donc d'améliorer et d'universaliser le Code de conduite de La Haye, avant tout en obtenant l'accession des pays dotés des plus grandes capacités en matière de missiles. | UN | وتتمثل مهمة هامة أخرى في زيادة تعزيز مدونة لاهاي لقواعد السلوك وإضفاء الطابع العالمي عليها، أولا وقبل كل شيء من خلال انضمام البلدان التي لديها قدرات كبيرة في مجال القذائف. |
2. Deuxième équipe de surveillance provisoire en matière de missiles (MT-1.B) | UN | ٢ - فريق المراقبة المرحلية الثاني في مجال الصواريخ (MT-1.B) |
7. La Commission a poursuivi vigoureusement et sur divers plans ses efforts d'inspection en matière de missiles balistiques. | UN | ٧ - واصلت اللجنة بذل جهود تفتيشية مكثفة ومتعددة اﻷوجه في مجال القذائف التسيارية. |
La Commission a besoin de ces données pour pouvoir dresser un bilan complet et définitif des capacités iraquiennes en matière de missiles interdits et les éliminer, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | وهذه البيانات مطلوبة إذا أريد للجنة أن تكون قادرة على تقديم حصر كامل ونهائي لقدرة العراق في مجال القذائف المحظورة وفي مجال إزالتها، حسبما طلب مجلس اﻷمن. |
Il est essentiel de prévenir la fourniture de ces articles pour que les efforts internationaux parviennent à ralentir les activités de la République islamique d'Iran en matière de missiles balistiques interdits. | UN | ويمثل منع توريد هذه الأصناف عنصرا حاسما في الجهود الدولية الرامية إلى إبطاء الأنشطة الإيرانية المحظورة في مجال القذائف التسيارية. |
Développement des capacités de l'Iraq en matière de missiles | UN | تنمية قدرات العراق في مجال القذائف |
Les révélations faites en août 1995 et par la suite concernant les armes biologiques et chimiques de l'Iraq et ses activités en matière de missiles avaient suscité un vif émoi dans la région. | UN | فقد شهدت المنطقة قلقا شديدا بعد الذي تكشف في آب/أغسطس ١٩٩٥ وبعد ذلك فيما يتعلق باﻷسلحة البيولوجية والكيميائية التي تملكها العراق وفيما تتعلق بأنشطتها في مجال القذائف. |
a) Évaluer les capacités industrielles de l'Iraq en matière de missiles à double usage, qui pourraient être exploitées pour appuyer la fabrication de missiles; | UN | )أ( تقييم قدرات العراق الصناعية المزدوجة الغرض في مجال القذائف والتي يمكن استخدامها في دعم انتاج القذائف؛ |
La situation actuelle demeure insatisfaisante, du fait que l'on ne peut à la date d'aujourd'hui appliquer de mesures de limitation des armements et de désarmement en matière de missiles et qu'il n'existe aucun traité multilatéral contraignant visant à mettre un terme à la possession et au perfectionnement de certaines catégories de missiles. | UN | إن الوضع الراهن لموضوع القذائف غير مرضي حيث أنه لغاية الآن لا يمكن تحقيق التدابير المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في مجال القذائف ولا توجد أية معاهدة ملزمة ومتعددة الأطراف تهدف إلى الحد من امتلاك وتطوير القذائف أو بعض فئاتها. |
Si on regarde les activités de vérification menées jusqu'à présent par l'ONU dans le domaine des missiles, on s'aperçoit que, du fait qu'elles s'appuyaient sur des inspections sur le terrain et sur l'analyse des données recueillies en Iraq et des données transmises par l'ancien fournisseur, les évaluations de l'ONU sur les capacités de l'Iraq en matière de missiles étaient plus précises que d'autres. | UN | 195 - يظهر تاريخ الأمم المتحدة بالنسبة للتحقق في مجال القذائف أن تقييمات الأمم المتحدة لقدرات العراق في مجال القذائف، وهي التقييمات التي أجريت على أساس أعمال التفتيش في المواقع، وتقييم البيانات التي جُمعت في العراق والبيانات التي قدمها الموردون السابقون، كانت أكثر دقة من التقييمات الأخرى. |
L'essai nucléaire auquel aurait procédé la République populaire démocratique de Corée en octobre de l'année dernière, ainsi que le renforcement de ses capacités en matière de missiles balistiques, constituent une menace à la paix et à la sécurité, non seulement du Japon mais aussi de l'Asie orientale et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن التجربة النووية التي أعلنتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي، بالإضافة إلى زيادة قدراتها في مجال القذائف التسيارية، تشكل خطرا على السلم والأمن، ليس لليابان وحدها بل ولشرق آسيا والمجتمع الدولي قاطبة. |
11. Comme signalé en avril 1995 (S/1995/284), la Commission a pour l'essentiel fini de comptabiliser les capacités interdites en matière de missiles balistiques, c'est-à-dire les missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres ainsi que les principaux composants et les installations de réparation et de production associées aux anciens programmes de l'Iraq dans ce domaine. | UN | ١١ - كما أفاد التقرير في نيسان/أبريل ١٩٩٥ )S/1995/284( أكملت اللجنة أساسا حصر القدرات السابقة في مجال القذائف التسيارية، أي القذائف التسيارية ذات المدى الذي يزيد على ١٥٠ كيلومترا واﻷجزاء الرئيسية ذات الصلة، ومرافق اﻹصلاح والانتاج المرتبطة بالبرامج السابقة للعراق في ذلك المجال. |
Des cours de formation spécialisée ont aussi été organisés sur la collecte d'échantillons concernant les missiles, les armes chimiques et les armes biologiques (23-27 avril 2001; 30 participants), et un premier cours de formation avancée en matière de missiles (7-11 mai 2001; 17 participants). | UN | وأجريت دورات تدريبية متخصصة تشمل معاينة أسلحة القذائف إلى جانب الأسلحة الكيميائية والبيولوجية (23-27 نيسان/أبريل 2001؛ 30 مشتركا)، فضلا عن القيام بأول دورة تدريبية متقدمة في مجال القذائف (7-11 أيار/مايو 2001؛ 17 مشتركا). |
Dans ladite déclaration, le Premier Ministre a souligné que la réalisation d'un essai nucléaire par la République populaire démocratique de Corée, jointe au développement de ses capacités en matière de missiles balistiques, était totalement inacceptable dans la mesure où elle menaçait gravement la sécurité du Japon et compromettait la paix et la sécurité en Asie du Sud-Est et à l'échelle internationale. | UN | وشدد رئيس الوزراء في بيانه على أن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير مقبولة على الإطلاق، وتشكل تهديدا خطيرا لأمن اليابان، وتقوض بشدة السلام والأمن في شمال شرق آسيا، فضلا عن سلام المجتمع الدولي وأمنه، إذا ما نُظر إليها مجتمعة مع تطوير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لقدراتها في مجال القذائف التسيارية. |
Le Groupe d'experts ne peut ni confirmer ni infirmer cette information, tout en notant qu'elle corrobore les rumeurs d'une longue histoire de coopération entre la Corée du Nord et ces pays en matière de missiles, ainsi que ses propres observations. | UN | وليس بإمكان الفريق تأكيد أو نفي أي من هذه المعلومات، ولكنه يلاحظ أنها قد تتفق مع التقارير المتعلقة بالتاريخ الطويل لتعاون جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مع هذين البلدين في مجال الصواريخ ومع ملاحظات الفريق. |
La COCOVINU a fait des observations sur le développement des capacités de l’Iraq en matière de missiles dans son quinzième rapport trimestriel au Conseil de sécurité (S/2003/1135). | UN | وفي التقرير الفصلي الخامس عشر المقدم من الإنموفيك إلى مجلس الأمن (S/2003/1135) أوردت اللجنة تعليقات على تطور العمل الذي اضطلع به العراق في مجال الصواريخ. |
Le Pakistan ne peut accepter une situation d'infériorité en matière de missiles. | UN | ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف. |
Le Plan d'action conjoint ne fait aucune référence aux activités de la République islamique d'Iran en matière de missiles balistiques. | UN | 15 - ولا تشير خطة العمل المشتركة إلى أنشطة جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بالقذائف التسيارية. |
Dans l'intervalle, comme l'ont montré les inspections relatives aux missiles balistiques menées en application de la résolution 687 (1991), les activités de l'Iraq en matière de missiles sont allées bon train. | UN | وفي الوقت ذاته، كما تأكد أثناء القيام بعمليات التفتيش على القذائف التسيارية بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كان العراق يتابع بهمة أنشطته ذات الصلة بالقذائف. |