On a estimé que les faits marquants ci-après ont eu un impact profond sur le rôle que l'ONU devra jouer à l'avenir en matière de paix et de sécurité : | UN | وتعتبر التطورات التالية مؤثرة بعمق على دور الأمم المتحدة في المستقبل في مجال السلام والأمن: |
La communauté internationale doit aujourd'hui faire face à de nouveaux défis de grande ampleur en matière de paix et de sécurité. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تهديدات جديدة وكبرى في مجال السلام والأمن. |
Ces phénomènes nous rassurent parce que l'ONU commence enfin à jouer le rôle que la Charte lui confère en matière de paix et de sécurité. | UN | إنه يبعث على الارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة بعد طول انتظار بدأت أخيرا تضطلع بدورها بموجب الميثاق في مجال السلم واﻷمن. |
Aujourd'hui, de nombreuses possibilités s'offrent à l'Afrique, mais le continent rencontre également de graves problèmes en matière de paix et de sécurité. | UN | تواجه أفريقيا في مجالي السلام والتنمية فرصا هامة وتحديات خطيرة على السواء. |
La manifestation a porté sur le désarmement, la paix participative et sans exclusive, l'éducation en matière de paix et sensibilisation au danger des mines. | UN | وركز الحدث على مسائل نزع السلاح والتثقيف الشامل والتشاركي بشأن السلام ونزع السلاح، وكذلك بشأن التوعية بأخطار الألغام. |
L'étude porte sur les nouvelles obligations qui, en matière de paix et de sécurité internationales, découlent du besoin accru d'opérations de maintien de la paix. | UN | والدراسة تحلل المتطلبات الناشئة للسلم واﻷمن العالميين في ضوء اشتداد الحاجة لهذه العمليات. |
Le déminage compte parmi les enjeux prioritaires des politiques de l'Ukraine en matière de paix et de sécurité. | UN | وتُعَدّ الإجراءات المتعلقة بالألغام واحدة من أولويات سياسات أوكرانيا في مجال السلام والأمن. |
La réussite du projet a ouvert la voie à la mise en place d'un projet plus ambitieux en faveur de l'éducation en matière de paix et de désarmement au profit des écoliers népalais. | UN | وحفز نجاح المشروع على بدء مشروع رائد أكبر للتثقيف في مجال السلام ونزع السلاح لفائدة أطفال المدارس في نيبال. |
L'Union africaine a fait savoir qu'en 2007, elle avait reçu de partenaires internationaux 250,6 millions de dollars pour ses activités en matière de paix et de sécurité. | UN | ويفيد الاتحاد الأفريقي بأن المنظمة تلقت في عام 2007، 250.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من شركاء دوليين دعما لأنشطتها في مجال السلام والأمن. |
Le Conseil de sécurité économique jouerait un rôle analogue à celui que joue le Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité. | UN | أداء مجلس الأمن الاقتصادي دورا مماثلا لدور مجلس الأمن في مجال السلام والأمن |
En matière de paix et de sécurité, prévenir la prolifération des armes de destruction de masse, aussi bien nucléaires que biochimiques, est une autre tâche d'importance cruciale. | UN | وفي مجال السلم واﻷمن، ثمة مهمة حاسمة أخرى هي منع انتشار أسلحة التدمير الشامل، النووية منها والبيوكيميائية على حد سواء. |
Il sera donc impossible, sur le plan juridique, de donner à ces organisations plus de pouvoir en matière de paix et de sécurité que celui que leur reconnaît la Charte. | UN | ولذا يكون من المستحيل من وجهة النظر القانونية، منح هذه المنظمات سلطة في مجال السلم واﻷمن لا يعطيها لها الميثاق. |
Pour terminer, je voudrais évoquer la nécessité de renforcer l'Organisation, et notamment pour ce qui est de la responsabilité qui lui incombe en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وختاما، أود أن أتناول الحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمسؤولياتها في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
L'Union européenne continuera de travailler activement au renforcement de la capacité de l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | وسيواصل الاتحاد العمل بنشاط من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
Ateliers pour promouvoir l'éducation en matière de paix et de désarmement | UN | سلسلة من حلقات العمل لتعزيز التثقيف في مجالي السلام ونزع السلاح |
L'Étude des Nations Unies sur le désarmement, publiée l'année dernière, a permis de rappeler utilement l'importance fondamentale que revêt l'éducation en matière de paix. | UN | وقدمت دراسة الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح التي نشرت العام الماضي تذكرة مواتية بالأهمية الحيوية للتثقيف بشأن السلام. |
Il convient d'axer la recherche sur les mécanismes traditionnels de prévention de la violence et de solution des conflits, ainsi que sur le point de vue des femmes en matière de paix et de sécurité; | UN | وينبغي لﻷبحاث أن تركز على اﻵليات التقليدية لاحتواء العنف وحل النزاعات والمنظور النسائي للسلم واﻷمن؛ |
À cet égard, la juridiction et les prérogatives de l'Assemblée générale en matière de paix et de sécurité internationales ne doivent pas être négligées. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي تجاهل ولاية الجمعية العامة وحقوقها فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement espagnol se félicite du processus de réforme engagé en matière de paix et de sécurité, de développement et de droits de l'homme. | UN | وحكومة إسبانيا مرتاحة لعملية الإصلاح في مجالات السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Notre organisation a passé avec succès l'épreuve du temps. Elle nous a rendu un service utile en matière de paix et de sécurité. | UN | وقد صمدت منظمتنا لاختبار الزمن، وقدمت لنا خدمة قيمة في مجالي السلم واﻷمن. |
Les États africains pris individuellement ou collectivement, sont aujourd'hui des acteurs incontournables du système en matière de paix, de sécurité et de développement. | UN | فالدول الأفريقية، فرادى ومجتمعة، تمثل اليوم أطرافا فاعلة رئيسية فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية. |
On y souligne les progrès considérables réalisés en matière de paix et de sécurité et, dans une certaine mesure, de développement. | UN | ويركز هذا الفرع على التقدم الملموس المحرز في مجالات السلام والأمن وإلى حد ما في مجال التنمية. |
Soulignant le rôle et la responsabilité des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales, | UN | وإذ تشدد على دور الأمم المتحدة ومسؤوليتها في ميدان السلم والأمن الدوليين، |
Consciente du rôle que lui assigne la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité, | UN | وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
En matière de paix et de développement, il y a un besoin urgent de réformer l'ONU et de consolider ses fonctions. | UN | وأنتقل الى مسائل السلام والتنمية. إن هناك حاجة ماسة الى إصلاح اﻷمم المتحدة ودعم مهامها. |
Nous sommes conscients que certains ont fait remarquer que, en vertu de la Charte, l'ONU doit faire respecter l'application des dispositions en matière de paix et de sécurité internationales, mais qu'elle se borne à faire des recommandations en ce qui concerne les questions de développement. | UN | إننا ندرك الملاحظة التي طرحها البعض بأن الميثاق بينما يوفر دورا إنفاذيا لﻷمم المتحدة بشأن مسائل السلم واﻷمن الدوليين، فإنه يوصي فقط عندما يتعلق اﻷمر بالمسائل اﻹنمائية. |
Il s'est agi d'une année difficile et riche en événements pour l'ONU, dominée par d'intenses préoccupations en matière de paix et de sécurité. | UN | وكان عاماً صعباً وحافلاً بالأحداث بالنسبة للأمم المتحدة، وهيمنت عليه شواغل قوية في ميداني السلم والأمن. |