Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. | UN | وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية. |
Quelle est l'expérience des pauvres en matière de participation à la formulation et à l'évaluation des politiques de réduction de la pauvreté et des mécanismes permettant de mettre en œuvre ces politiques? | UN | :: ما هي تجربة الفقراء في مجال المشاركة في وضع وتقييم سياسات الحد من الفقر وآليات تنفيذ هذه السياسات؟ |
Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La situation des femmes dans ce pays évolue progressivement. En principe, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière de participation politique, d'éducation et d'emploi. | UN | وأضافت قائلة إن وضع المرأة في البلد ما برح يتغير تدريجيا، ومن ناحية المبدأ، تتمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالمشاركة السياسية، والتعليم والوظائف. |
Sur cette base, l'Unité a continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et de répondre aux besoins des petits États parties en matière de participation. | UN | وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة. |
Sur cette base, l'Unité à continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et de répondre aux besoins des petits États parties en matière de participation. | UN | وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة. |
En outre, elle ne remédie pas au déséquilibre fondamental en matière de participation à la vie publique et aux fonctions politiques dont elles semblent quasiment exclues, même dans les pays développés. | UN | وهو، باﻹضافة إلى ذلك، لا يُصلح الاختلال الأساسي في التوازن في مجال المشاركة في الحياة العامة وفي الوظائف السياسية التي تبدو المرأة شبه مستبعدة منها، حتى في البلدان المتقدمة. |
De même, il a mis en place des dispositifs compatibles avec les règles internationales en matière de participation de la société civile et de bonne gestion des affaires publiques et il s'est fixé l'objectif d'harmoniser ses réglementations nationales avec celles de l'Union européenne en quelques années. | UN | وجرى أيضا اﻷخذ بعناصر متسقة مع القواعد الدولية في مجال المشاركة المدنية والحكم الرشيد وتحديد هدف المواءمة بين اﻷطر القياسية الوطنية وأطر الاتحاد اﻷوروبي في غضون بضع سنوات. |
80. S'agissant des mesures compensatoires en matière de participation politique, les modifications apportées, lors de la révision de 1997, à l'article 109 de la Constitution sont décrites au paragraphe 7 du présent rapport. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق باﻹجراءات اﻹيجابية في مجال المشاركة السياسية، فإن التغييرات الناشئة عن تنقيح الدستور في عام ١٩٩٧ فيما يتعلق بالمادة ١٠٩ ترد في المادة ٧ من هذا التقرير. |
Nous avons examiné de manière exhaustive les cadres de mesure existants en matière de participation et d'influence politiques, et avons dressé le bilan des enseignements tirés des travaux réalisés dans le cadre des programmes relatifs à la question de la participation des femmes. | UN | وقد أجرينا استعراضا شاملا لأطر القياس الحالية الموجودة في مجال المشاركة السياسية والنفوذ السياسي، واستعرضنا الدروس المستفادة من العمل المتعلق ببرامج ذات صلة بموضوع مشاركة المرأة. |
Cette collaboration permettra de s'assurer que les meilleures pratiques en matière de participation des jeunes sont prioritaires et qu'elles donnent de solides résultats éprouvés. | UN | وسيضمن هذا التعاون أن تكون أفضل الممارسات في مجال مشاركة الشباب تحظى بالأولوية وأن تكون النتائج قوية وقائمة على الأدلة. |
Parallèlement, le rapport informe sur les progrès accomplis en matière de participation des femmes à la vie publique. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم التقرير معلومات بخصوص التقدم المحرز في مجال مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
A créé le Parlement des enfants chypriotes, reconnu à l'échelle internationale comme à l'échelle nationale comme un exemple de bonne pratique en matière de participation des enfants. | UN | :: إنشاء برلمان أطفال قبرص، وهو المحفل المعترف به دولياً ووطنياً علـى أنـه ممارسة جيدة في مجال مشاركة الأطفال. |
Il existe d'importantes différences et disparités entre les sexes en matière de participation économique et de retour à l'emploi. | UN | ولا تزال هناك اختلافات وتفاوتات ملموسة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية وعوائدها على القوى العاملة. |
La création de plates-formes de médias sociaux et l'offre de possibilités connexes de participer librement au militantisme en ligne sont susceptibles de réduire les inégalités en matière de participation à la vie politique et publique. | UN | 97- وبإمكان إنشاء منابر إعلامية اجتماعية وإتاحة فرص ذات صلة من أجل المشاركة الحرة في النشاط على شبكة الإنترنت أن يحد من عدم المساواة فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والعامة. |
L'oratrice a également rappelé les progrès accomplis au niveau national dans l'application de la Convention, en particulier en matière de participation des citoyens et de transparence de l'administration publique. | UN | وشدَّدت المتكلِّمة أيضًا على التقدُّم الذي أُحرز على المستوى الوطني بشأن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المواطنين وشفافية الحكومة. |
A la demande du Département Culture, Jeunesse, Sports et Médias du gouvernement flamand, une étude de grande ampleur sur la participation a été menée en 2009 : 3.144 flamands âgés de 18 à 85 ans ont été interrogés sur leurs comportements en matière de participation culturelle. | UN | 305- وبناء على طلب من إدارة الثقافة والشباب والرياضة ووسائط الإعلام في الحكومة الفلمندية، أجريت دراسة كبيرة بشأن المشاركة في عام 2009: إذ سُئل 144 3 فلمندياً يبلغ من العمر ما بين 18 و85 سنة عن سلوكهم فيما يخص المشاركة الثقافية. |
D'une manière générale, les pays les moins avancés qui ont réalisé une relance de leur croissance économique sont ceux où les progrès les plus importants ont été faits en matière de participation populaire et de respect des droits de l'homme. | UN | وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Indépendamment des décisions relevant de la politique générale en matière de participation étrangère sur le marché national, le Groupe d'experts a souligné que le principal problème posé par cette participation était l'évaluation de la sécurité financière du participant étranger. | UN | وعلاوة على قرارات السياسة العامة بشأن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية، أكد فريق الخبراء على أن المشكلة الرئيسية في هذه المشاركة هي تقييم الضمانات المالية للوافد اﻷجنبي. |
Cette obligation incombe en particulier aux États disposant de pouvoirs étendus en matière de participation, de vote et de décision au sein de ces institutions. | UN | ويقع هذا الالتزام بصورة خاصة على عاتق الدول التي تمتلك أكبر سلطات من حيث المشاركة والتصويت وصنع القرار في هذه المؤسسات. |
Ces pourcentages montrent que la participation politique des femmes devrait être renforcée afin que les femmes soient mieux représentées, que l'approche du développement du pays soit plus complète et que le Guatemala se mette en conformité avec les conventions et traités internationaux en matière de participation politique des femmes. | UN | وتشير هذه البيانات إلى وجوب تعزيز المشاركة السياسية للمرأة، حتى يتحقق التمثيل بشكل أفضل، وتكون هناك نظرة متكاملة إلى التنمية، واتساق مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Il a aussi pris un certain nombre de mesures visant à renforcer la capacité du Comité exécutif pour les affaires humanitaires en matière de participation et de prise de décisions. | UN | كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار. |
Ces pays, à l'exception du Bhoutan, ont également réalisé les meilleurs résultats en matière de participation et de transparence, tandis que le Bhutan obtenait les meilleurs résultats sur le plan de la lutte contre la corruption. | UN | وسجلت البلدان نفسها، باستثناء بوتان، أعلى معدل في مجالي المشاركة والمساءلة، في حين سجلت بوتان أعلى معدل في مكافحة الفساد بين جميع أقل البلدان نموا. |