ويكيبيديا

    "matière de présentation de rapports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بتقديم التقارير
        
    • يتعلق بتقديم التقارير
        
    • مجال تقديم التقارير
        
    • مجال الإبلاغ
        
    • بشأن تقديم التقارير
        
    • الخاصة بتقديم التقارير
        
    • باﻹبلاغ
        
    • صعيد الإبلاغ
        
    • التزاماتها بتقديم التقارير
        
    • يتعلق بإعداد التقارير
        
    • عبء الإبلاغ
        
    • بتقديم التقارير ذات
        
    • الإبلاغ الخاصة
        
    • الإبلاغ المتعلقة
        
    Il félicite également l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquitte de ses obligations en matière de présentation de rapports. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Divers États ont présenté des rapports combinés et se sont mis à jour dans leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وقدمت عدة دول تقارير موحدة وقامت باستيفاء تعهداتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    La Croatie progresse en matière de présentation de rapports au Comité contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أحرزت كرواتيا تقدماً في مجال تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ils ont accueilli favorablement la proposition d'un calendrier exhaustif de présentation de rapports et approuvé l'idée d'un agenda commun récapitulant les obligations contractées par les États parties aux traités en matière de présentation de rapports et renforçant le respect de ces engagements. UN وتلقوا، بروح إيجابية، المقترح المتعلق بالجدول الزمني الشامل لتقديم التقارير، كما أيدوا من حيث المبدأ اعتماد جدول زمني موحد يعكس ويعزز التزامات الدول الأطراف في مجال الإبلاغ المستند إلى المعاهدات.
    Depuis qu'en 2002 le Secrétaire général a demandé que l'on harmonise les règles imposées en matière de présentation de rapports et que l'on donne la possibilité de remettre un rapport unique, les organes conventionnels se sont attachés à élaborer des directives harmonisées sur l'établissement de rapports. UN ومنذ الدعوة التي وجهها الأمين العام عام 2002 لإحداث المواءمة في متطلبات تقديم التقارير وإمكانية تقديم تقرير واحد، بدأت الهيئات المنشأة بمعاهدات في صياغة مبادئ توجيهية متجانسة بشأن تقديم التقارير.
    La Finlande a jugé particulièrement utile notamment l'idée tendant à assouplir les obligations en matière de présentation de rapports. UN وترى فنلندا أن من التدابير القيﱢمة بصفة خاصة ما يتمثل، في جملة تدابير أخرى، في تخفيف الاشتراطات الخاصة بتقديم التقارير.
    Le Groupe dépend des enquêtes du BSCI pour s'acquitter de son obligation en matière de présentation de rapports. UN وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
    Il appartiendra ensuite au Comité de fixer les critères en matière de présentation de rapports. UN وستحدد اللجنة الاحتياجات المقبلة المتعلقة بتقديم التقارير.
    :: Les pays sont soucieux de réduire les doubles emplois dans les exigences internationales en matière de présentation de rapports; UN :: تتوق البلدان إلى الحد من الإفراط في المتطلبات الدولية المتعلقة بتقديم التقارير وازدواجيتها
    24. Les États sont également tenus, en ratifiant un instrument ou en y adhérant, d'en appliquer les dispositions, notamment en matière de présentation de rapports. UN ٢٤ - ومضى يقول إنه ينبغي أيضا للدول التي تصدق على أي صك أو تنضم إليه، أن تقوم بتنفيذ أحكامه، لا سيما فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Il devra également s'interroger sur les obligations des Etats parties en matière de présentation de rapports, car certains problèmes ont été dus au fait que le Comité ne reçoit pas toujours de renseignements suffisants lui permettant de savoir dans quelle mesure les Etats parties s'acquittent de leurs obligations au regard de l'article 25. UN وينبغي لها أيضا أن تتساءل عن التزامات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير ﻷن بعض المشاكل تُعزى الى كون اللجنة لا تتلقى دائما معلومات كافية تسمح لها بمعرفة مدى استيفاء الدول اﻷطراف لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب المادة ٥٢.
    129. Afin de remédier au problème des rapports en retard, le Ministère des affaires étrangères élabore actuellement une stratégie visant à permettre au pays de respecter les obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels de l'ONU. UN 129- ولمعالجة مسألة التقارير التي تأخّر تقديمها، تعكف وزارة الشؤون الخارجية على صياغة استراتيجية إعداد في الوقت الحالي من أجل الوفاء بالتزامات سيشيل فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Chef du Service de la liaison a signalé que l'adoption du plan de financement pluriannuel pourrait se traduire par de nouveaux besoins en matière de présentation de rapports au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2000. UN وذكر أن إطار التمويل المتعدد السنوات يحتمل أن يفضي إلى نشوء احتياجات إضافية في مجال تقديم التقارير إلى المجلس في دورته السنوية لعام 2000.
    L'Union européenne appuie l'oeuvre du Comité et lance un appel à tous les États parties à la Convention pour qu'ils coopèrent pleinement avec le Comité et honorent leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    À plusieurs reprises, le Comité a demandé à des États parties de présenter deux rapports sous la forme d'un rapport unique au plus tard à la date à laquelle ils auraient normalement dû remettre leur dernier rapport, afin qu'ils tiennent leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وطلبت اللجنة، في حالات عدة، من دول أطراف تجميع تقريرين في وثيقة واحدة تُقدم في الموعد المقرر لتقديم ثاني هذين التقريرين، وذلك كي تفي هذه الدول بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    40 représentants des Ministères de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, de la justice, de l'environnement, de la bonne gouvernance, de l'information, et des travaux publics et de l'équipement ont reçu une formation en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN تلقى 40 موظفا في وزارات التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، والعدل، والبيئة، والحكم الرشيد، والإعلام، والعمل والأشغال العامة، تدريبا في مجال الإبلاغ بموجب المعاهدات
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et, conscients de leurs capacités limitées, solliciteront l'aide de la communauté internationale pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN تقبل ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وهي تُدرك أن إمكانياتها محدودة وتلتمس المساعدة من المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial du Rwanda, qui est conforme aux lignes directrices du Comité en matière de présentation de rapports. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم رواندا تقريرها الأوَّلي الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير.
    Le Venezuela est à jour de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes chargés des droits de l'homme et il a récemment remis son dernier rapport en date au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتنفذ فنزويلا التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في حينها، وقد قدمت مؤخراً تقريرها الأخير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Outre qu'il constitue une violation du Pacte, tout manquement par un Etat partie à ses obligations en matière de présentation de rapports entrave gravement l'exécution, par le Comité, des tâches qui lui sont attribuées. UN فعدم امتثال الدول اﻷطراف للالتزام باﻹبلاغ يشكل عقبة صعبة في طريق أداء اللجنة لمهامها، إضافة إلى أنه يشكل خرقا للعهد.
    De plus, dans l'optique générale d'améliorer le taux de soumission des rapports, des lettres de rappel ont été adressées chaque année par le Coordonnateur, en concertation étroite avec l'Unité provisoire d'appui à l'application, à tous les États parties ayant des obligations en matière de présentation de rapports. UN وعلاوة على ذلك، وبغية رفع المعدل العام لتقديم التقارير، ما فتئ المنسق يوجه سنوياً، بتعاون وثيق مع الوحدة المؤقتة لدعم التنفيذ، رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تقع عليها التزامات على صعيد الإبلاغ.
    À l'issue du débat, le Comité a exprimé son intention d'élaborer une recommandation générale pour fournir des orientations concernant les prescriptions de la Convention eu égard aux discours de haine raciale, l'objectif étant d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations, y compris en matière de présentation de rapports. UN 2- وبعد المناقشة، أعربت اللجنة عن اعتزامها العمل على صياغة توصية عامة لتقديم توجيه بشأن احتياجات الاتفاقية في مجال خطاب التحريض على الكراهية العنصرية من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك التزاماتها بتقديم التقارير.
    Il note toutefois qu'il n'est pas complètement conforme aux lignes directrices du Comité en matière de présentation de rapports et regrette que l'État partie ait soumis son rapport initial avec 11 ans de retard. UN بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 11 سنة في تقديم تقريرها.
    Ils se proposent de mettre au point un cadre commun pour une meilleure gestion de l'information, l'objectif étant de contribuer à réduire la charge imposée aux pays en matière de présentation de rapports. UN ويقترحون وضع إطار عمل مشترك للمعلومات من أجل تحسين إدارة المعلومات بغية المساعدة في الحد من عبء الإبلاغ الواقع على البلدان.
    c) Les États Membres sont en mesure de respecter les dispositions de la Convention et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports, notamment de communiquer les informations qu'ils sont tenus de fournir en vertu des instruments applicables; UN (ج) قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ذات الصلة، بما في ذلك تقديم البيانات التي تنص عليها المعاهدات؛
    De fait, les obligations en matière de présentation de rapports au Bureau international du Travail, qui reposent sur un système d'examen annuel très contraignant, sont extrêmement difficiles à respecter en raison de la pénurie de ressources humaines dans l'administration nationale, dont il a déjà été beaucoup question. UN فشروط الإبلاغ الخاصة بمنظمة العمل الدولية، التي يحكمها نظام رصد سنوي شاق جدا، صعبة الإنجاز للغاية، بسبب نقص الموارد البشرية في إدارة سان مارينو، الذي تمت الإشارة إليه من قبل بإسهاب.
    II. Prescriptions en matière de présentation de rapports permettant de mesurer UN ثانياً - متطلبات الإبلاغ المتعلقة بقياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف الاستراتيجي 4 9-28 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد