ويكيبيديا

    "matière de procès équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكمة العادلة
        
    • المحاكمات العادلة
        
    • المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة
        
    • تتعلق بالمحاكمة العادلة
        
    Toutes les personnes interrogées ont décrit divers manquements aux règles en matière de procès équitable. UN وأفاد جميع من أُجريت معهم مقابلات بوقوع انتهاكات مختلفة لمعايير المحاكمة العادلة.
    Quand l'affaire a été soumise au tribunal, le procès a été émaillé de carences donnant à penser que les normes en matière de procès équitable n'ont pas été respectées. UN ولدى عرض القضية على المحكمة، شاب المحاكمة عدد من الاختلالات التي توحي بأنها لم تستوف معايير المحاكمة العادلة.
    Les arrestations et les détentions arbitraires se poursuivent, les normes et les délais en matière de procès équitable ne sont toujours pas respectés. UN فالاعتقال والاحتجاز التعسفيان مستمران، ويتواصل خرق معايير المحاكمة العادلة والحدود الزمنية.
    Il faudrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procès des membres de l'ancien régime et des brigades armées se tiennent dans un environnement sûr exempt d'intimidations, tout en veillant à leur conformité avec les normes internationalement reconnues en matière de procès équitable; UN كما ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير بيئة آمنة لمحاكمة أعضاء النظام السابق وأفراد الكتائب المسلحة من دون خوف، وفي الوقت نفسه ضمان الامتثال لمعايير المحاكمات العادلة المتفق عليها دولياً؛
    Ils ont notamment examiné les garanties en matière de procès équitable et de traitement humain dont disposent les détenus qui se trouvent en détention préventive de façon générale ou dans les établissements relevant de la Direction nationale de la sécurité. UN وبحثت هذه المبادرة الضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة للمحتجزين بوجه عام، والمحتجزين من قبل المديرية الوطنية للأمن بوجه خاص.
    Le Comité s'inquiète du cas de Ilmurad Nurliev, pasteur protestant qui a été reconnu coupable d'escroquerie à l'issue d'un procès au cours duquel de nombreuses règles applicables en matière de procès équitable et de garantie des droits de la défense auraient été violées (art. 2 et 13). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قضية إلمراد نورلييف، وهو راع بروتستنتي أُدين بتهمة الاحتيال في أعقاب محاكمة يُدعى أنها انتهكت معايير عديدة تتعلق بالمحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و13).
    Le système juridique et judiciaire du Pakistan contient les règles voulues en matière de procès équitable. UN ويحدد النظام القانوني والقضائي الباكستاني قواعد المحاكمة العادلة.
    D'autre part, en ce qui concerne la procédure, les normes en matière de procès équitable ont également été violées. UN 69- وعلى مستوى إجرائي أيضاً، لم تحترم معايير المحاكمة العادلة.
    Le Code de justice militaire ivoirien n'est pas en conformité avec les standards internationaux en matière de procès équitable, notamment en ce qui concerne le rôle du Ministre de la défense dans le cours de la procédure. UN ولا يتوافق القضاء العسكري الإيفواري مع المعايير الدولية من حيث المحاكمة العادلة وخاصة فيما يتعلق بدور وزير الدفاع في الإجراءات.
    En rédigeant ces textes, les juges se sont efforcés de tenir compte des caractéristiques propres aux crimes de terrorisme, tout en respectant les normes les plus élevées en matière de procès équitable. UN وخلال صياغة هذه القواعد، سعى القضاة إلى مراعاة الخصائص الفريدة التي تتسم بها جرائم الإرهاب، مع التقيد بأرفع معايير المحاكمة العادلة.
    Il arrive qu'il soit porté atteinte aux droits fondamentaux dans le cadre de certaines procédures pénales, notamment du fait du recours excessif à la force, d'arrestations ou de détentions arbitraires, de mauvais traitements infligés à des personnes en détention et du non-respect des normes en matière de procès équitable. UN وتُنتهَك حقوق الإنسان في بعض إجراءات العدالة الجنائية، وقد يكون ذلك بالاستخدام المفرط للقوة، أو بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو سوء المعاملة أثناء الاعتقال، أو الإخلال بمعايير المحاكمة العادلة.
    19. D'autres ont été condamnées à l'issue de procédures qui n'ont pas offert les garanties prévues en matière de procès équitable par le droit international. UN 19- وقد أدينوا في حالات أخرى بعد محاكمات لم تكن تراعى فيها ضمانات المحاكمة العادلة التي حددها القانون الدولي.
    En pareil cas, les États ont la responsabilité première d'exercer leur juridiction pour enquêter sur les infractions, notamment les violations graves du droit international humanitaire et les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions - en veillant au respect des normes et garanties en matière de procès équitable. UN ففي تلك الحالات، تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن ممارسة ولايتها في التحقيق في الجرائم، بما فيها الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكمة، وتوفير معايير وضمانات المحاكمة العادلة.
    Le 30 août, elle a organisé, en coopération avec le Conseil consultatif pour les droits de l'homme et l'organe judiciaire du Darfour-Sud, un atelier sur les normes en matière de procès équitable à l'intention des juges et des avocats. UN وفي 30 آب/أغسطس، نظمت العملية المختلطة حلقة عمل للقضاة والمحامين بالتعاون مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والجهاز القضائي لولاية جنوب دارفور بشأن معايير المحاكمة العادلة.
    71. HRW constate avec une préoccupation persistante que les lois et les procédures d'enquête appliquées par la France pour lutter contre le terrorisme ne respectent pas les normes minimales en matière de procès équitable. UN 71- أعربت منظمة هيومن رايتس ووتش عن قلقها المستمر إزاء انتهاك قوانين فرنسا وإجراءاتها المتعلقة بالتحقيق في ميدان الإرهاب لمعايير المحاكمة العادلة.
    23. Le Groupe de travail a déjà indiqué ce qu'il pensait des procès qui se déroulaient devant la SSSC, dont le fonctionnement est loin, à son avis, de satisfaire aux normes internationales en matière de procès équitable. UN 23- وكان الفريق العامل قد سبق له أن أعرب عن آرائه بشأن المحاكمات أمام محكمة أمن الدولة العليا التي يعتبرها الفريق العامل أقل من المعايير الدولية بشأن المحاكمة العادلة.
    L'ne des questions les plus préoccupantes a trait à la création de cours ou de tribunaux spéciaux, notamment des tribunaux militaires, chargés de juger des civils suspectés d'activités terroristes, qui ne respecteraient pas les normes minimales en matière de procès équitable prévues par le droit international. UN وكان من بين أكثر القضايا إلحاحاً شيوع الممارسة المتمثلة في إنشاء محاكم أو هيئات قضائية خاصة، بما في ذلك محاكم عسكرية، لمحاكمة مدنيين اشتُبِه في ارتكابهم جرائم إرهابية إذ إن تلك المحاكم لا تستجيب للحد الأدنى من معايير المحاكمة العادلة التي ينص عليها القانون الدولي.
    15. Respecter scrupuleusement, dans toute la mesure possible, les règles en matière de procès équitable (Suisse); UN 15- أن تدأَبَ على احترام قواعد المحاكمة العادلة قدرَ الإمكان (سويسرا)؛
    i) Le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient prendre immédiatement des mesures pour remédier aux insuffisances concernant la protection des droits des détenus en matière de procès équitable. UN (ط) ينبغي للحكومة ولشركائها الدوليين اتخاذ خطوات فورية لمعالجة أوجه القصور في حماية الحقوق المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة للمحتجزين.
    Le Comité s'inquiète du cas de Ilmurad Nurliev, pasteur protestant qui a été reconnu coupable d'escroquerie à l'issue d'un procès au cours duquel de nombreuses règles applicables en matière de procès équitable et de garantie des droits de la défense auraient été violées (art. 2 et 13). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قضية إلمراد نورلييف، وهو راع بروتستنتي أُدين بتهمة الاحتيال في أعقاب محاكمة يُدعى أنها انتهكت معايير عديدة تتعلق بالمحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و13).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد