Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. | UN | ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا. |
Nous devons élaborer un plan résolu pour lutter contre ces problèmes et les problèmes à venir en matière de santé et de développement. | UN | ويجب أن نضع خطة حاسمة لمكافحة هذه التحديات الصحية والإنمائية وما يستجد منها في المستقبل. |
Les résultats obtenus raviveront la volonté de relever d'autres défis de taille en matière de santé et de développement. | UN | وسيُلهم النجاح عزما متجدداً على مواجهة التحديات الصحية والإنمائية الصعبة الأخرى. |
Elle a aidé le Ministère de la santé et toute une série de prestataires de services sanitaires aux femmes, tant au Ministère qu'à l'extérieur, à élaborer un plan national stratégique sur le rôle des femmes en matière de santé et de développement. | UN | وساعدت المنظمة وزارة الصحة، وقامت بالتنسيق بين مختلف الجهات التي تقدم خدمات صحية للمرأة داخل وخارج الوزارة، فيما يتعلق بوضع خطة استراتيجية وطنية عن دور المرأة في مجالي الصحة والتنمية. |
Pour positionner efficacement la lutte contre le VIH et les autres acteurs de santé et de développement pour atteindre ses objectifs dans le monde de l'après-2015, des mesures sont nécessaires pour renforcer l'architecture en matière de santé et de développement. | UN | 67 - ولكي تكون مكافحة الفيروس والجهات الفاعلة الأخرى في مجالي الصحة والتنمية في وضع فعال لتحقيق أهدافها في عالم ما بعد عام 2015، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز هياكل التنمية الصحية وهياكل حقوق الإنسان. |
De nombreux exemples soulignent le fait que les difficultés économiques ne doivent pas empêcher la communauté internationale de respecter ses engagements en matière de santé et de développement. | UN | 16 - وتؤكد أمثلة كثيرة على أنه لا ينبغي أن تمنع المصاعب الاقتصادية المجتمع الدولي عن التمسك بالتزاماته الصحية والتنموية. |
Chaque année, le cancer tue plus que la tuberculose, le paludisme et le VIH/sida réunis, les pays les plus gravement touchés étant ceux à revenu faible et intermédiaire, et constitue un risque important pour les objectifs de nombreux États Membres en matière de santé et de développement. | UN | وتفوق الوفيات الناجمة عن السرطان كل عام تلك الناجمة عن أمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعة، والبلدان الأكثر تأثراً به هي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، كما أنه يشكل خطراً هائلاً على أهداف العديد من الدول الأعضاء في ميداني الصحة والتنمية. |
1. Réaffirmons la déclaration politique, qui a joué un rôle catalyseur et conserve un fort potentiel pour susciter des résultats durables en matière de santé et de développement humain ; | UN | 1 - نعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي حفز على العمل والذي ينطوي على إمكانات كبيرة لتحقيق نتائج مستدامة أفضل في مجال الصحة والتنمية البشرية؛ |
Dans nombre de pays, le Fonds a constaté que des efforts notables avaient été déployés pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales et inscrire la planification familiale dans les plans nationaux en matière de santé et de développement. | UN | وفي بلدان عديدة، أفاد الصندوق ببذل جهود جوهرية دعماً لوضع استراتيجيات وطنية وإدماج تنظيم الأُسرة في الخطط الصحية والإنمائية الوطنية. |
Toutes les parties prenantes concernées par le VIH devraient s'employer activement à renforcer et exploiter les liens synergiques existant entre les initiatives relatives au VIH et les autres projets en matière de santé et de développement. | UN | وينبغي على جميع الأطراف الفاعلة في المجموعات المعنية بالفيروس أن تعمل على تعزيز الروابط التي تؤدي إلى تضافر المبادرات الصحية والإنمائية المتعلقة بالفيروس وغير المتعلقة به والاستفادة منها. |
Une démarche qui intègre le VIH aux autres efforts déployés en matière de santé et de développement contribue également à la durabilité, conformément au Programme d'action quinquennal. | UN | والنهج الذي يربط بشكل متكامل بين فيروس نقص المناعة البشرية والجهود الصحية والإنمائية الأخرى هو نهج يدعم أيضا الاستدامة، تماشيا مع برنامج العمل الخمسي. |
Le rôle d'une action efficace en tant que pilier central des efforts futurs en matière de santé et de développement devrait être clairement reflété dans le programme de développement mondial pour l'après-2015. | UN | وينبغي لخطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015 أن تعكس بوضوح دور الاستجابة الفعالة للإيدز كركن أساسي من أركان الجهود الصحية والإنمائية في المستقبل. |
Ces efforts contribuent à former le nouveau personnel et le personnel en place, à sauver et améliorer des vies, et à aider le pays à atteindre ses ambitieux objectifs en matière de santé et de développement. | UN | وهذه الجهود تساعد في تدريب الموظفين الجدد والموظفين الموجودين، وإنقاذ الأرواح وتحسين الحالة الصحية، ومساعدة البلد في تحقيق أهدافه الصحية والإنمائية الطموحة. |
Les organismes de recherche internationaux, les organisations multilatérales et les gouvernements devraient entreprendre conjointement des travaux de recherche ciblés afin de constituer une base de données pour maximiser les synergies entre les programmes relatifs au VIH et les autres initiatives en matière de santé et de développement; | UN | ويتعين على الوكالات الدولية للبحوث والمنظمات المتعددة الأطراف والحكومات الوطنية أن تجري بحوث تضامنية ينصب اهتمامها على بناء قاعدة الأدلة من أجل تعظيم جوانب الترابط بين البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والجهود الصحية والإنمائية الأخرى؛ |
Le VIH reste l'un des défis les plus urgents en matière de santé et de développement au plan mondial. | UN | أولا - معلومات مستكملة عن الوباء 1 - ما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا من التحديات الصحية والإنمائية الأشد إلحاحا على الصعيد العالمي. |
Les liens entre les initiatives en matière de santé et les efforts plus vastes de développement doivent être reflétés plus amplement dans l'étendue de la pratique mondiale en matière de santé et de développement. | UN | ويجب أن تنعكس الصلات بين المبادرات الصحية والجهود الإنمائية العامة على نحو أكمل في جميع جوانب الممارسات الجارية على الصعيد العالمي في مجالي الصحة والتنمية. |
La Deuxième Commission tiendra une table ronde sur le thème " Mondialisation et santé " le vendredi 24 octobre 2008 de 11 à 13 heures dans la salle de conférence 2, pour réagir aux défis auxquels font face les systèmes de santé publique et les interventions relatives aux maladies transmissibles dans le contexte de la mondialisation, et pour contribuer à une approche holistique en matière de santé et de développement. | UN | تعقد اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " العولمة والصحة العامة " ، يوم الجمعة، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/13، في قاعة الاجتماعات 2، لتناول التحديات التي تعترض نظم الصحة العامة، والتدخلات لمعالجة الأمراض المعدية في سياق العولمة، والمساهمة في وضع نهج شمولي في مجالي الصحة والتنمية. |
La Deuxième Commission tiendra une table ronde sur le thème " Mondialisation et santé " le vendredi 24 octobre 2008 de 11 à 13 heures dans la salle de conférence 2, pour réagir aux défis auxquels font face les systèmes de santé publique et les interventions relatives aux maladies transmissibles dans le contexte de la mondialisation, et pour contribuer à une approche holistique en matière de santé et de développement. | UN | تعقد اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " العولمة والصحة العامة " ، يوم الجمعة، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/13، في قاعة الاجتماعات 2، لتناول التحديات التي تعترض نظم الصحة العامة، والإجراءات لمعالجة الأمراض المعدية في سياق العولمة، والمساهمة في وضع نهج شمولي في مجالي الصحة والتنمية. |
Ce ne sont là que des exemples de partenariats que le Secrétaire général encourage dans son rapport, et les États membres de la CARICOM conviennent avec le Secrétaire général que < < les difficultés économiques ne doivent pas empêcher la communauté internationale de respecter ses engagements en matière de santé et de développement > > (A/64/735, par.16). | UN | وليست هذه سوى أمثلة على الشراكات التي شجعها تقرير الأمين العام، ويتفق أعضاء الجماعية الكاريبية مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بأنه " ينبغي ألا تمنع المصاعب الاقتصادية المجتمع الدولي عن التمسك بالتزاماته الصحية والتنموية " (A/64/735, Para.16). |
Chaque année, le cancer tue plus que la tuberculose, le paludisme et le VIH/sida réunis, les pays les plus gravement touchés étant ceux à revenu faible et intermédiaire, et constitue un risque important pour les objectifs de nombreux États Membres en matière de santé et de développement. | UN | وتفوق الوفيات الناجمة عن السرطان كل عام تلك الناجمة عن أمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعة، والبلدان الأكثر تأثراً به هي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، كما أنه يشكل خطراً هائلاً على أهداف العديد من الدول الأعضاء في ميداني الصحة والتنمية. |
Le Ministère de la santé a élaboré un plan stratégique national en matière de santé et de développement, qui énonce les grandes lignes de notre plan national en matière de santé. | UN | لقد جهزت وزارة الصحة خطة استراتيجية وطنية للصحة والتنمية تتضمن تفاصيل خطة بلدنا فيما يتصل بالصحة. |