Il conviendrait de mettre en place des programmes dispensant aux jeunes filles une éducation en matière de santé reproductive en vue de prévenir les grossesses précoces. | UN | ويجب وضع برامج لتثقيف الفتيات الصغيرات في مجال الصحة الإنجابية بما يمنع الحمل في سن مبكرة. |
:: Renforcer l'éducation dispensée aux femmes réfugiées en matière de santé reproductive pour les sensibiliser à la santé maternelle, au planning familial, aux mutilations sexuelles féminines, aux maladies sexuellement transmissibles et au VIH/sida; | UN | :: زيادة التثقيف في مجال الصحة الإنجابية للاجئات، من أجل توعيتهن بصحة الأم، وتنظيم الأسرة، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En 2012, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni un appui au Gouvernement malaisien aux fins de la prestation de services de conseil en matière de santé reproductive aux mariées impubères. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2012، بدعم حكومة ماليزيا في توفير خدمات المشورة في مجال الصحة الإنجابية للعرائس الأطفال. |
Dans la pratique, l'autorisation du mari considérée comme barrière en matière de santé reproductive de la femme, n'est plus nécessaire pour la contraception de la femme. La femme dès lors qu'elle est majeure, est libre d'exprimer sa volonté en la matière. | UN | وعلى الصعيد العملي، لم يعد من الضروري، فيما يتصل بمنع الحمل لدى المرأة، أن يطالب بإذن الزوج، مما اعتُبر بمثابة عائق في مجال الصحة الإنجابية للمرأة، ومن الجائز للمرأة، ما دامت راشدة، أن تعرب عن رغبتها بحرية في هذا الشأن. |
Les programmes du Gouvernement des États-Unis ont également permis de former plus d'un demi-million de professionnels de la santé, y compris des responsables et directeurs de cliniques, des médecins et des travailleurs locaux afin que le pays hôte s'approprie les progrès enregistrés en matière de santé reproductive et les maintienne. | UN | وقامت برامج حكومة الولايات المتحدة بتدريب أكثر من نصف مليون من المهنيين الطبيين، بمن فيهم مشرفو العيادات وإداريوها، والأطباء، والعاملون الاجتماعيون، وذلك بهدف أن تعود ملكية التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية إلى البلد المتلقي، وأن تظل هناك. |
- Promulguer les textes de loi aptes à garantir et à protéger les droits des jeunes en matière de santé reproductive et leur droit à l'information et aux services concernés; | UN | - استصدار القوانين والتشريعات التي تؤمّن حقوق الشباب وتحميها في مجال الصحة الإنجابية وحقهم فيما يتعلق بها من المعلومات والخدمات. |
b) Pourcentage de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément contribué à améliorer l'accès des jeunes à une information et à des services de qualité en matière de santé reproductive | UN | (ب) لنسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تشارك بصفة كبيرة أو متوسطة في زيادة تيسير حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية |
Depuis 2004, on note une amélioration croissante de l'accès à de tels services dans les pays de programme auxquels le FNUAP apporte son appui, comme l'indique le pourcentage de points de prestation de services qui proposent au moins trois types de services en matière de santé reproductive (tableau 1). | UN | ومنذ عام 2004، ازداد التوجه نحو إفساح المجال للحصول على خدمات الصحة الإنجابية في البلدان التي ينفذ فيها البرنامج والتي تستفيد من دعم الصندوق، على نحو ما يتبين من النسبة المئوية لنقاط تقديم الخدمات التي تسدي ثلاث خدمات على الأقل في مجال الصحة الإنجابية (الجدول 1). |
par le renforcement des soutiens au niveau national s'adressant aux femmes demandant des aides en matière de santé reproductive ou de petite enfance (médecine scolaire, ligue médico-sociale, Aidsberodung, Planning familial). | UN | تعزيز أشكال الدعم على المستوى الوطني الموجهة إلى النساء اللواتي يطلبن المساعدة في مجال الصحة الإنجابية أو الطفولة المبكرة (الطب المدرسي، الرابطة الطبيعة - الاجتماعية، وAidsberodung، (قسم الإيدز التابع للصليب الأحمر)، وتنظيم الأسرة). |