Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. | UN | لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. |
Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة. |
Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. | UN | وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة. |
Cette croissance est due en grande partie à la baisse des prix qui permet aux acheteurs d'obtenir à bien meilleur marché des prestations nouvelles et de meilleure qualité en matière de télécommunication. | UN | إن كثيرا من هذا النمو مرده إلى الناس الذين يحصلون على خدمات جديدة وأفضل في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وبأسعار أقل بكثير. |
Ce résumé ne comprend pas les dommages et manques à gagner résultant de l'annulation d'opérations et de transactions financières, les difficultés en matière de télécommunication (la majeure partie des liaisons s'opérant à travers le territoire de l'ancienne Yougoslavie), ni les dépenses indirectes de plus en plus importantes résultant de la stricte application des sanctions. | UN | ولا تشمل هذه البيانات الموجزة التعويضات والخسائر في اﻷرباح الناجمة عن إلغاء العمليات والمعاملات المالية، والصعوبات في وصلات المواصلات السلكية واللاسلكية لبلغاريا التي تعبر، في معظمها، إقليم يوغوسلافيا سابقا، أو النفقات غير المباشرة المتزايدة دوما والناشئة عن التنفيذ الدقيق للجزاءات. |
5. Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. | UN | 5 - لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. |
Ainsi, la Convention de Tampere dispose qu'< < aucune disposition de la présente Convention n'altère le droit d'un État partie, en application de sa législation nationale, de diriger, de gérer, de coordonner et de superviser l'assistance en matière de télécommunication fournie sur son territoire au titre de la présente Convention > > . | UN | وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية تامبيري على أنه ' ' ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحق الدولة الطالبة في القيام، بموجب قوانينها الوطنية، بتوجيه المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية المقدمة بموجب هذه الاتفاقية، والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها داخل إقليمها``(). |
< < Les États parties réduisent ou éliminent, si possible et en conformité avec leur législation nationale, les obstacles réglementaires à l'utilisation des ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et les opérations de secours en cas de catastrophe, y compris la fourniture d'assistance en matière de télécommunication. > > | UN | ' ' تقوم الدول الأطراف، قدر الإمكان، ووفقا لقوانينها الوطنية، بإزالة الحواجز التنظيمية المفروضة على استخدام موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية``.() |
La Convention de Tampere, par exemple, consacre des articles distincts à la cessation de l'assistance et à la dénonciation, et elle souligne cette distinction en disposant que < < les États parties fournissant ou recevant une assistance en matière de télécommunication en vertu de la présente Convention demeurent liés par les dispositions de la présente Convention après la cessation de l'assistance en question > > . | UN | وعلى سبيل المثال، تتضمن اتفاقية تامبيري أحكاما بشأن إنهاء المساعدة() ونقض الاتفاقية()، وتؤكد هذه التفرقة بحكم ينص على أنه ' ' تظل الدول الأطراف التي تقدم المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أو تتلقاها عملا بهذه الاتفاقية خاضعة لأحكام هذه الاتفاقية بعد إنهاء هذه المساعدة``(). |
Les États parties à la Convention de Tampere ont ainsi décidé, à l'article 3 2 c) de la Convention, < < [l]a mise à disposition rapide d'une assistance en matière de télécommunication pour atténuer les effets d'une catastrophe > > sans préciser le type de réseau de télécommunication à utiliser. | UN | وتتفق الدول الأطراف في اتفاقية تامبيري مثلا في الفقرة (ج) من المادة 2 منها على ' ' تقديم المساعدة الفورية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية للتخفيف من آثار الكوارث``، وليس على تشغيل نوع معيّن من شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Pour s'acquitter de ce devoir de coopération, les États peuvent utiliser du matériel destiné à prévoir et surveiller les catastrophes et à fournir des informations y relatives, partager des informations concernant les risques naturels et veiller à la mise à disposition rapide d'une assistance en matière de télécommunication pour atténuer les effets d'une catastrophe. | UN | ولإعمال واجب التعاون هذا، يجوز للدول أن تنشر المعدات ' ' للتنبؤ`` بالكوارث ' ' ورصدها وتقديم المعلومات المتعلقة بها``()، وتبادل المعلومات المتعلقة بالكوارث المحتملة() فيما بينها وتقديم ' ' المساعدة الفورية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية للتخفيف من آثار الكوارث``(). |
Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention de Tampere prévoit que < < [l]'État partie demandeur ou l'État partie prêtant l'assistance peut, à tout moment, mettre fin à l'assistance en matière de télécommunication reçue ou fournie [...] par notification écrite. | UN | ومن ثم، تنص اتفاقية تامبيري في المادة 6 (1) على أنه " يجوز للدولة الطرف الطالبة أو الدولة الطرف المساعدة، في أي وقت، إنهاء المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية المتلقاة أو المقدمة ... بتقديم إخطار كتابي. |
De même, l'article 3 2) c) de la Convention de Tampere prévoit la < < mise à disposition rapide d'une assistance en matière de télécommunication pour atténuer les effets d'une catastrophe > > grâce notamment à < < l'installation et la mise en œuvre de ressources de télécommunication fiables et souples qui seront utilisées par les organisations de secours et d'assistance humanitaires > > [art. 3 2) d)]. | UN | وتدعو كذلك اتفاقية تامبيري في الفقرة 2 (ج) من المادة 3 منها إلى ' ' تقديم المساعدة الفورية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية للتخفيف من آثار الكوارث`` بوسائل مثل ' ' تركيب وتشغيل مواد للاتصالات السلكية واللاسلكية تتسم بالمرونة وإمكانية الاعتماد عليها لكي تستخدم من جانب منظمات الإغاثة والمساعدة الإنسانية`` (الفقرة 2 (د) من المادة 3). |
La Convention de Tampere, en son article 4 8), énonce ce qui suit : < < Aucune disposition de la présente Convention n'altère le droit d'un État partie, en application de sa législation nationale, de diriger, de gérer, de coordonner et de superviser l'assistance en matière de télécommunication fournie sur son territoire au titre de la présente Convention. > > | UN | فاتفاقية تامبيري تنص، في الفقرة (8) من المادة 4 منها على ما يلي: " لا تتضمن هذه الاتفاقية أي مساس بحق الدولة [الطرف] في القيام، بموجب قوانينها الوطنية، بتوجيه المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تقدم في إقليمها بموجب هذه الاتفاقية والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها " (التأكيد مضاف). |
Aux termes de la Convention de Tampere, < < [a]ucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur > > , tandis que l'Accord de l'ASEAN sur la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence prévoit que l'aide ou l'offre d'aide extérieure ne sera fournie qu'à la demande ou avec le consentement de la Partie touchée. | UN | وتنص اتفاقية تامبيري على ما يلي: " لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملاً بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطالبة " ()، في حين يشير اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن إدارة الكوارث إلى أنه " لا تقدم المساعدة الخارجية أو عروض المساعدة الخارجية إلا بطلب من الطرف المتأثر أو بموافقته " (). |