Dans la prochaine soumission, de nouvelles améliorations seront introduites en matière de transparence. | UN | وسيورد التقرير المقبل التحسينات الإضافية في مجال الشفافية. |
Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des membres de l'ONU. | UN | وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Le régime de vérification du TICEN bénéficie désormais d'une nouvelle norme en matière de transparence. | UN | وقد تم التوصل إلى معيار جديد للشفافية مع نظام التحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ces principes directeurs devraient être d'une grande utilité, notamment en matière de transparence. | UN | ويُتوقع أن تكون لهذه المبادئ الارشادية اسهامات كبيرة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية. |
Relation entre le règlement sur la transparence et toute disposition en matière de transparence figurant dans le traité d'investissement | UN | العلاقة بين قواعد الشفافية وأيِّ أحكام بشأن الشفافية واردة في المعاهدة الاستثمارية |
Dans toutes les activités qu'elle a menées de 2008 à 2010, l'organisation a mis au point des pratiques exemplaires en matière de transparence. | UN | في جميع أنشطتها بين الأعوام 2008 و 2010 وضعت المنظمة أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية. |
Les participants ont aussi mis en garde contre la multiplication des initiatives en matière de transparence de l'aide. | UN | كما حّذر المشاركون من تضاعف عدد المبادرات في مجال شفافية المعونات. |
Il importe aussi de coopérer en matière de transparence et d’échange transfrontière de données pour éviter que l’accès à l’information soit bloqué aux frontières. | UN | كما أن التعاون هام في مجال الشفافية وتدفق البيانات عبر الحدود بحيث لا ينقطع الوصول إلى المعلومات عند الحدود الوطنية. |
Tous ces régimes ont fait preuve, par le biais de leur dialogue avec les pays non membres, de leur volonté de poursuivre d'importantes initiatives en matière de transparence. | UN | وقد أوضحت جميع هذه الترتيبات، عن طريق حوارها مع البلدان غير اﻷعضاء، الحرص على قيام مبادرات هامة في مجال الشفافية. |
Aide aux gouvernements pour l'application par les entreprises des normes et pratiques internationales en matière de transparence et de comptabilité | UN | :: تقديم المساعدة إلى الحكومات في مجال الشفافية والمحاسبة تنفيذاً للمعايير والممارسـات المعترف بها دولياً |
Jusqu'ici, le Corps commun s'est cependant abstenu d'exercer cette prérogative afin de laisser aux secrétariats concernés le temps et la possibilité de donner leur avis aux inspecteurs et au Corps commun et, également, pour respecter les normes essentielles en matière de transparence. | UN | إلا أن الوحدة عزفت حتى اﻵن عن استخدام هذا الحق ﻹتاحة الفرصة كاملة أمام أمانات المنظمات المعنية للتفاعل مع المفتشين ومع الوحدة ومع العمل في الوقت نفسه على الوفاء بالمتطلبات اﻷساسية للشفافية. |
Jusqu'ici, le Corps commun s'est cependant abstenu d'exercer cette prérogative afin de laisser aux secrétariats concernés le temps et la possibilité de donner leur avis aux inspecteurs et au Corps commun et, également, pour respecter les normes essentielles en matière de transparence. | UN | إلا أن الوحدة عزفت حتى اﻵن عن استخدام هذا الحق ﻹتاحة الفرصة كاملة أمام أمانات المنظمات المعنية للتفاعل مع المفتشين ومع الوحدة ومع العمل في الوقت نفسه على الوفاء بالمتطلبات اﻷساسية للشفافية. |
Les changements importants qui s'étaient produits dans la région en matière de transparence dans le domaine des armements favoriseraient sans doute une augmentation générale de la participation. | UN | وحدوث تطورات هامة في المنطقة فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح من المرجح أن ييسر المشاركة بمستوى أكبر عموما. |
C'est là une autre avancée en matière de transparence et d'équité de la procédure de médiation. | UN | ويمثل ذلك تقدماً آخر لآلية أمينة المظالم فيما يتعلق بالشفافية والإنصاف بصفة عامة. |
Code de bonne pratique en matière de transparence des finances publiques | UN | مدونة الممارسات الجيدة بشأن الشفافية المالية |
Le Code de bonnes pratiques en matière de transparence des finances publiques contient un certain nombre d'objectifs généraux en la matière. | UN | ومدونة الممارسات الجيدة بشأن الشفافية الضريبية تشير إلى عدد من الأهداف العامة ذات الصلة. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent tenir leurs engagements en matière de transparence. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى أن تحقق الدول الحائزة لأسلحة نووية الالتزامات المتعلقة بالشفافية. |
Institué en 1982 par le Conseil économique et social et siégeant auprès de la CNUCED, le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication aide les pays en développement à mettre en œuvre des pratiques optimales en matière de transparence des entreprises. | UN | يساعد هذا الفريق الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1982 واستضافه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، البلدان النامية على تنفيذ أفضل الممارسات في مجال شفافية الشركات. |
Nous reconnaissons les progrès qui ont été réalisés en matière de transparence dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | إننا نعترف بأنه حدث تقدم ملحوظ صوب تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Elle a en outre appelé l'attention sur les progrès accomplis en matière de transparence et de responsabilité. | UN | وأفاد الوفد أيضاً عن إحراز تقدم في مجالي الشفافية والمساءلة. |
La délégation japonaise a souligné la nécessité de déployer des efforts régionaux, parallèlement aux efforts mondiaux, en matière de transparence. | UN | وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية. |
Dans le même ordre d'idée, nous encourageons les autorités iraniennes à se conformer scrupuleusement aux exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique en matière de transparence dans la mise au point de leur programme nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، نشجع السلطات الإيرانية على أن تمتثل امتثالاً كاملاً، في تطويرها لبرنامجها النووي، لمتطلبات الشفافية التي تطلبها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces ajustements fiscaux à la frontière sont compatibles avec les règles de l'OMC à condition que les obligations en matière de transparence, de traitement de la nation la plus favorisée (NPF) et de traitement national soient respectées. | UN | وتتسق هذه التعديلات الضريبية على الحدود مع قواعد منظمة التجارة العالمية، شريطة الوفاء بالالتزامات التي تتعلق بالشفافية والدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية. |
Les pays développés doivent respecter leurs engagements en matière d'aide au développement, et les pays en développement doivent honorer leurs engagements en matière de transparence et de politiques économiques rigoureuses. | UN | وأشارت إلى ضرورة وفاء البلدان المتقدمة النمو بتعهُّداتها إزاء المساعدة الإنمائية وواجب البلدان النامية في الوفاء بتعهُّداتها الخاصة بالشفافية والسياسات الاقتصادية السليمة. |
Ces échanges multilatéraux et bilatéraux témoignent clairement de la sincérité de la Chine en matière de transparence nucléaire, et jouent un rôle positif dans le renforcement de la confiance stratégique mutuelle entre la Chine et les autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتبين هذه التبادلات المتعددة الأطراف والثنائية بشكل كامل مدى صدق الصين إزاء مسألة الشفافية النووية، وقد كان لهذه التبادلات دور إيجابي في بناء الثقة الاستراتيجية المتبادلة بين الصين والدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
Elle a insisté sur le fait que cette manière d'agir renforcerait le rôle de chef de file du PNUD, et celui du système des Nations Unies tout entier, en matière de transparence dans les domaines de l'aide et du développement. | UN | وشددت على أن هذا الإجراء سيعزز مكانة البرنامج الإنمائي، ومنظومة الأمم المتحدة ككل، كجهة رائدة في ميدان شفافية المعونات والتنمية. |
De l'avis du Comité consultatif, l'affirmation du Secrétaire général concernant les retombées escomptées en matière de transparence n'est pas étayée dans le rapport. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تأكيدات الأمين العام بشأن المنافع المتوقعة من حيث الشفافية ليست موضحة بالتفصيل في تقريره. |