Une politique publique se fondant sur la collaboration entre l'Etat et la société civile en matière des droits de l'homme; | UN | سياسة عامة تستند إلى تعاون الدولة مع المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛ |
C'est plutôt lors des crises et de leurs retombées que la nécessité pour les États de se conformer à leurs obligations en matière des droits de l'homme se fait particulièrement sentir. | UN | والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها. |
Elle a pris acte des préoccupations formulées concernant la compatibilité de la nouvelle Constitution avec les obligations incombant à la Hongrie en matière des droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بدواعي القلق المثارة بخصوص مدى توافق الدستور الجديد مع التزامات هنغاريا في مجال حقوق الإنسان. |
L'atelier portait sur le renforcement des capacités en matière des droits de l'homme dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وعُقدت حلقة العمل في سياق بناء القدرة في مجال حقوق الإنسان في الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار. |
Les partenaires du Gouvernement se concentrent sur renforcement de capacité nationale en matière des droits de l'Homme. | UN | وسيركز شركاء الحكومة على تدابير بناء القدرات على المستوى الوطني في ميدان حقوق الإنسان. |
Le défaut de spécialisation des magistrats conduisant à un manque de jurisprudence en matière des droits de l'homme. | UN | القصور في تخصص القضاة بما يؤدي إلى نقص السوابق القضائية في مجال حقوق الإنسان. |
Les membres de la Brigade d'intervention rapide ont une formation spécifique en matière des droits de l'homme et sont individuellement justiciables et responsables devant la loi. | UN | ويتلقى عناصر لواء التدخل السريع تدريبا خاصا في مجال حقوق الإنسان، ويخضعون للملاحقة القضائية والمساءلة القانونية كأفراد. |
Activité sur l'arène internationale et engagements en matière des droits de l'homme | UN | الأنشطة والالتزامات المضطلع بها على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان |
iii) Augmentation du nombre de programmes de renforcement des capacités en matière des droits de l'homme destinés aux militaires, aux policiers et des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire | UN | ' 3` زيادة برامج بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان لأعضاء القوات المسلحة والشرطة وقوات السجون |
Dans ce contexte, les mesures de pénalisation compromettent sérieusement le respect par les États de leurs obligations en matière des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، تشكل التدابير العقابية تهديدا خطيرا لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Sa délégation estime que le dialogue et la coopération en matière des droits de l'homme devraient être renforcés. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Neuf personnalités: choisies en raison de leur compétence en matière des droits de l'homme et de leur haute moralité. | UN | 9 شخصيات يراعى في اختيارها ما تتمتع به من كفاءة في مجال حقوق الإنسان وما تتحلى به من حسن السيرة والأخلاق. |
La candidate a obtenu les certificats et diplômes en matière des droits de l'homme délivrés par les organismes suivants: | UN | كما حصلت المرشحة على شهادات ودبلومات التدريب في مجال حقوق الإنسان من: |
Les organisations de la société civile jouent elles aussi un rôle déterminant pour assurer l'exercice de la responsabilité des États en matière des droits de l'homme. | UN | وتؤدي منظمات المجتمع المدني أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مساءلة الدول في مجال حقوق الإنسان. |
On a pris conscience de l'importance de l'éducation en matière des droits de l'homme. | UN | وقد زاد الوعي بالحاجة إلى التوعية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme participe activement à l'éducation en matière des droits de l'homme. | UN | ويشارك مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان مشاركة نشطة في عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les réalisations positives en matière des droits de l'homme se sont multipliées au cours de la Décennie qui s'achève. | UN | إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء. |
:: Les capacités du système judiciaire national continueront d'être renforcées grâce à l'application des normes fixées en matière des droits de l'homme au niveau international; | UN | ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
:: L'Inde participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme visant à fixer les règles en matière des droits de l'homme; | UN | :: ستشارك الهند بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان في مجال وضع المعايير في ميدان حقوق الإنسان. |
Les contenus de formation pour les agents et cadres de la sécurité nationale en matière des droits de l'Homme et des libertés fondamentales se répartissent comme suit : | UN | وتتوزع مضامين التدريب المتاح لموظفي وكوادر الأمن الوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الشكل التالي: |
Sa compétence est également reconnue en matière des droits de l'homme dans le domaine du droit international. | UN | كما رسخ من اختصاصه في موضوع حقوق الإنسان في ميدان القانون الدولي. |
Le respect du droit des peuples à l'autodétermination est une part intégrante des obligations des États en matière des droits de l'homme. | UN | ويعتبر احترام حق الشعوب في تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من التزامات الدول إزاء حقوق الإنسان. |
Table ronde de l'UNU sur le thème " Réfugiés de longue date : Incidences sur le plan politique et en matière des droits de l'homme et de la sécurité " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | حلقة نقاش جامعة الأمم المتحدة بعنوان " حالات اللجوء التي طال أمدها: الآثار السياسية والأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك) |
:: En assurant le suivi des engagements conventionnels de la Mauritanie en matière des droits de l'homme. | UN | - كفالة اتباع الالتزامات التقليدية لموريتانيا في حقل حقوق الإنسان. |
Mettre fin au climat d'impunité qui sévit au Népal demeure le défi le plus difficile en matière des droits de l'homme. | UN | ولا يزال مناخ الإفلات من العقاب السائد في نيبال يشكل التحدي الأوحد الأشد استعصاء الذي يجابه حقوق الإنسان. |
Elle a pour but de renforcer la cohérence des politiques en matière des droits de l'homme ainsi que la participation de tout le système à l'envoi de conseillers pour les droits de l'homme, à la demande des coordonnateurs résidents et des équipes de pays. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز اتساق سياسات حقوق الإنسان وتدعيم مبدأ إشراف المنظومة على مستشاري حقوق الإنسان الذين توفدهم مفوضية حقوق الإنسان بناء على طلب المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية. |