ويكيبيديا

    "matière pénale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الجنائية في
        
    • المسائل الجنائية المتعلقة
        
    • المسائل الجنائية من
        
    • المسائل الجنائية المتصلة
        
    • الشؤون الجنائية
        
    Quelques-uns ont parlé de la nécessité de mettre en place des mécanismes sous-régionaux et régionaux pour favoriser la coopération en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Elle s'est toutefois inquiétée de l'état actuel de la coopération internationale en matière pénale dans le cadre de la Convention, plus particulièrement s'agissant de l'extradition, et a lancé un appel à tous les États parties pour qu'ils appliquent pleinement les dispositions de la Convention. UN وأعربت الوزيرة عن قلقها بشأن الحالة الراهنة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية في إطار الاتفاقية، وخصوصاً بشأن تسليم المجرمين، ودعت جميع الدول الأطراف إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Pour que puisse être établie une coopération internationale en matière pénale dans les cas où il n'existe pas de base conventionnelle pour une telle coopération, la condition sine qua non, conformément à la section 376 du Code de procédure pénale, était le respect du principe de réciprocité. UN ولإقامة تعاون دولي في المسائل الجنائية في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة يُستند إليها، يشكل احترام مبدأ المعاملة بالمثل الشرط الذي لا بد منه لتحقيق ذلك، عملا بالمادة 376 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La section VI de ladite loi traite de l'échange d'informations, de l'extradition et de l'entraide en matière pénale dans le cadre de menées terroristes. UN وقد كُرّس الجزء السادس من هذا القانون لتقاسم المعلومات وتسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المتعلقة بالأعمال الإرهابية.
    L'UNODC devrait aussi continuer à favoriser le renforcement des mécanismes de coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme, y compris en fournissant un soutien à l'établissement de réseaux, plates-formes ou autres mécanismes pertinents. UN كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنصات ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات.
    D'autres ateliers régionaux conjoints sont prévus, notamment un atelier interrégional sur la coopération internationale en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN ويجري التخطيط لعقد مزيد من حلقات العمل الإقليمية المشتركة، منها حلقة عمل أقاليمية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    L'Ukraine offre une aide judiciaire en matière pénale dans les cas prévus par les accords internationaux auxquels elle est partie ou, selon le principe de réciprocité, en vertu d'accords spéciaux conclus avec les pays qui lui adressent des requêtes écrites. UN تقدم أوكرانيا المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية عملا بالمعاهدات الدولية التي تكون طرفا فيها أو وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل بموجب اتفاق خاص مع دولة أجنبية تقدم طلبا للمساعدة القانونية التي تحتاجها.
    a) Les réseaux régionaux associant procureurs et autorités centrales sont importants pour faciliter la coopération internationale en matière pénale dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN (أ) إنَّ للشبكات الإقليمية لأعضاء النيابات العامة والسلطات المركزية أهميتها في تسهيل التعاون الدولي في المسائل الجنائية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛
    L'Assemblée générale a adopté le Traité type d'extradition dans sa résolution 45/116 et le Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale dans sa résolution 45/117. UN اعتمدت الجمعية العامة المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين في قرارها 45/116 والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية في قرارها 45/117.
    Certains ont parlé de la nécessité de mettre en place des mécanismes sous-régionaux et régionaux pour favoriser la coopération en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et d'assurer une formation approfondie dans des domaines spécialisés, notamment la coopération internationale en matière pénale pour lutter contre le terrorisme. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب، وإلى الحاجة إلى تدريب متعمّق في مجالات متخصّصة، ولا سيما التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب.
    Aux fins de promouvoir la coopération régionale, l'ONUDC a organisé, de concert avec le Forum mondial de lutte contre le terrorisme, une conférence sur la coopération régionale en matière pénale dans les pays du Maghreb et du Sahel, qui s'est tenue à Casablanca (Maroc) du 16 au 18 avril 2013. UN 77 - وفي إطار الجهود التي يبذلها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بهدف تعزيز التعاون الإقليمي، نظم المكتب بالاشتراك مع المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب مؤتمرا عن التعاون الإقليمي في المسائل الجنائية في منطقة المغرب العربي ومنطقة الساحل، في الدار البيضاء، المغرب، من 16 إلى 18 نيسان/أبريل 2013.
    Comme on l'a déjà indiqué dans le précédent rapport, la section XIII du Code de procédure pénale est intitulée < < Procédure en matière pénale dans les relations internationales : principes de l'entraide judiciaire entre États > > . UN مثلمـــــا تم ذكـره في التقرير السابق، فإن عنوان الباب الثالث عشر لقانون الإجراءات الجنائية هو " الإجراء في المسائل الجنائية في العلاقات الدولية يحدد مبادئ المساعدة القانونية المقدمة إلى الدول " .
    La Cour a, par ailleurs, été saisie, le 9 janvier 2006, d'une requête de la République de Djibouti concernant un différend l'opposant à la France au sujet d'une prétendue violation par cette dernière de ses < < obligations internationales se rattachant à l'entraide judiciaire en matière pénale > > dans le cadre de l'enquête sur le décès, à Djibouti en 1995, du magistrat français Bernard Borrel. UN 83 - وأقامت أيضا جمهورية جيبوتي دعوى في 9 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن نزاع مع فرنسا يتعلق بانتهاك فرنسا المزعوم ' ' لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية`` في سياق تحقيق في وفاة القاضي الفرنسي برنار بوريل في جيبوتي في عام 1995.
    42. Un module supplémentaire sur la coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme a été ajouté au programme de formation juridique à la lutte contre le terrorisme, et une plate-forme d'apprentissage a été créée, qui offre aux praticiens des cours en ligne pour l'application des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et qui favorise le renforcement de la coopération dans ce domaine. UN 42- وأُضيفت وحدة إضافية عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب إلى المنهج التدريبي القانوني لمكافحة الإرهاب، كما أُنشئت منصّة تعليمية بشأن مكافحة الإرهاب لتوفير دورات تدريبية بالاتصال الحاسوبي المباشر للممارسين حول تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب وتدعيم التعاون في هذا المجال.
    Pour atteindre cet objectif, les États ont besoin de régimes juridiques nationaux efficaces contre le terrorisme, ainsi que de moyens d'application connexes au sein de leurs systèmes de justice pénale englobant un nombre important de mesures propres à améliorer la coopération internationale en matière pénale dans le domaine du terrorisme. UN ولبلوغ هذه الغاية، تحتاج الدول إلى نظم قانونية وطنية عاملة لمكافحة الإرهاب، وكذلك إلى ما يرتبط بها من قدرة تنفيذية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية تتعلق بطائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالإرهاب.
    Grâce à la Plate-forme d'apprentissage antiterroriste en ligne, le Service a dispensé trois cours de formation sur la coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme à des praticiens du Maroc et de pays de l'océan Indien et du Sahel. UN 58- وعقد الفرع، بواسطة المنصّة التعليمية بالاتصال الحاسوبي المباشر في مجال مكافحة الإرهاب، ثلاث دورات تدريبية عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب لممارسين من المغرب وبلدان في المحيط الهادئ والساحل.
    < < 1. Les États contractants s'accordent l'entraide judiciaire (...) en matière pénale dans toute procédure relative aux infractions visées à l'article 1er ou 2. UN " 1 - تتبادل الدول المتعاقدة فيما بينها (...) المساعدة في المسائل الجنائية المتعلقة بالإجراءات المتبعة بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 1 أو 2.
    L'UNODC devrait aussi continuer à favoriser le renforcement des mécanismes de coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme, y compris en fournissant un soutien à l'établissement de réseaux, plates-formes ou autres mécanismes pertinents. UN وينبغي أيضا أن يواصل المكتب مساعدته في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء ما يلزم من الشبكات أو المنصات أو غير ذلك من الآليات.
    L'UNODC devrait aussi continuer à favoriser le renforcement des mécanismes de coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme, y compris en soutenant l'établissement de réseaux et plates-formes pertinents. UN كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنابر ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات.
    1. Renforcer la coopération internationale en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme UN 1- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب
    1. Renforcer la coopération internationale en matière pénale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme UN 1- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب
    28. Les plates-formes judiciaires régionales ont été créées par l'UNODC afin de renforcer la coopération internationale en matière pénale dans les régions du Sahel et de l'océan Indien. UN 28- أنشأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منابر إقليمية قضائية لتوثيق التعاون الدولي في الشؤون الجنائية في منطقتي الساحل والمحيط الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد