Ils rappellent leur proposition tendant à établir, sur une base volontaire, un registre de la production et des transferts de matières et d'équipements nucléaires. Leur conviction qu'il | UN | وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية. |
Le renforcement du contrôle national des transferts de matières et d'équipements biologiques est un élément important de la prévention des actes contraires à la Convention. | UN | تعزيز المراقبة الوطنية لعمليات نقل المواد والمعدات البيولوجية من العوامل المهمة لمنع وقوع أي أفعال منافية للاتفاقية. |
Subordonner le transfert de matières et d'équipements nucléaires à l'acceptation du protocole additionnel. | UN | جعل قبول البروتوكول الإضافي شرطاً ضرورياً لنقل المواد والمعدات النووية. |
Leur objectif en tant que fournisseurs effectifs ou éventuels de matières et d'équipements nucléaires était de s'accorder mutuellement sur les aspects ci-après : | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن: |
Leur objectif en tant que fournisseurs effectifs ou éventuels de matières et d'équipements nucléaires était de s'accorder mutuellement sur les aspects ci-après : | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن: |
Subordonner le transfert de matières et d'équipements nucléaires à l'acceptation du protocole additionnel. | UN | جعل قبول البروتوكول الإضافي شرطاً ضرورياً لنقل المواد والمعدات النووية. |
Une aide était également nécessaire pour l'achat de matières et d'équipements ainsi que pour l'élaboration de projets. | UN | كما أن ثمة حاجة للمساعدة من أجل شراء المواد والمعدات وتنمية المشاريع. |
Il est préoccupant de constater que l'on restreint abusivement les exportations de matières et d'équipements nucléaires à des fins pacifiques destinées à des pays en développement. | UN | وما يثير القلق هو التقييد التعسفي للصادرات من المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية. |
À l'avenir, elle tirera également parti des rapports détaillés que soumettront les États sur les exportations à destination de l'Iraq de matières et d'équipements relevant du domaine nucléaire. | UN | وفي المستقبل، ستحصل على معلومات من التقارير التفصيلية التي تقدمها الدول عن صادراتها الى العراق من المواد والمعدات ذات الصلة بالنواحي النووية. |
La mauvaise utilisation possible de matières et d'équipements chimiques dans un programme offensif ou par des terroristes représente un risque trop grand pour que l'on éprouve un sentiment de complète satisfaction. | UN | إن احتمال استعمال المواد والمعدات الكيميائية في برنامج عدواني أو بواسطة الإرهابيين يشكِّل خطرا كبيرا إلى درجة لا تسمح بأي قدر من التهاون. |
De nombreux États ont fait savoir qu'ils avaient mis en place des procédures pratiques pour surveiller et déceler les transactions suspectes portant sur des précurseurs et pour prévenir le commerce et le détournement de matières et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | فقد أفاد عدد أكبر من الدول بأنها أرست اجراءات عمل لرصد وكشف الصفقات المشبوهة المنطوية على سلائف ومنع تسريب المواد والمعدات التي تستخدم لغرض انتاج أو صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة. |
En ce qui concerne les activités liées spécifiquement à la production, à la mise au point et à la commercialisation de matières et d'équipements qui peuvent servir dans la fabrication de missiles, ce contrôle est exercé par l'état-major. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المتصلة تحديدا بإنتاج وتطوير وتسويق المواد والمعدات التي يمكن استخدامها في تصنيع القذائف، فإنها تخضع لمراقبة قيادة الجيش. |
Ils devraient aussi déclarer toutes leurs activités et leurs transferts de matières et d'équipements nucléaires et de technologies connexes durant les différentes étapes du cycle du combustible nucléaire. | UN | كما ينبغي أن تعلن عن جميع أنشطتها وعمليات نقل المواد والمعدات النووية وما يتصل بها من تكنولوجيات خلال مختلف مراحل دورة الوقود النووي. |
Or, les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires à des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles de fourniture de matières et d'équipements aux États parties au Traité, ce qui compromet gravement leurs plans de développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية فيها، وخاصة في البلدان النامية. |
À cet égard, la République arabe syrienne se dit alarmée par l'imposition continue de restrictions à l'exportation de matières et d'équipements à utiliser dans le cadre des programmes d'énergie atomique à des fins pacifiques destinés aux États en développement non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité et qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وتعرب الجمهورية العربية السورية في هذا الصدد عن القلق إزاء استمرار فرض قيود على تصدير المواد والمعدات لاستخدامها في برامج الطاقة الذرية السلمية إلى دول نامية غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة ووقعت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
En interprétant et en appliquant les dispositions du paragraphe 2 de l'article III, le Comité Zangger concourt à empêcher le détournement de matières et d'équipements nucléaires exportés à des fins pacifiques aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires, soutenant ainsi les objectifs du Traité et renforçant la sécurité de tous les États. | UN | وتساعد لجنة زانغر، بتفسيرها للفقرة 2 من المادة الثالثة وتنفيذها لها، على منع تحويل صادرات المواد والمعدات النووية أو المواد من الأغراض السلمية إلى صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، الأمر الذي يدعم أهداف المعاهدة ويعزز أمن جميع الدول. |
À cet égard, la République arabe syrienne se dit alarmée par l'imposition continue de restrictions à l'exportation de matières et d'équipements à utiliser dans le cadre des programmes d'énergie atomique à des fins pacifiques destinés aux États en développement non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité et qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وتعرب الجمهورية العربية السورية في هذا الصدد عن القلق إزاء استمرار فرض قيود على تصدير المواد والمعدات لاستخدامها في برامج الطاقة الذرية السلمية إلى دول نامية غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة ووقعت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Leur objectif, en tant que fournisseurs effectifs ou potentiels de matières et d'équipements nucléaires, était de s'accorder sur ce qui suit : | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا مورّدة أو دولا يحتمل أن تصبح مورّدة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل إلى تفاهم مشترك بينها بشأن ما يلي: |
Leur objectif, en tant que fournisseurs effectifs ou potentiels de matières et d'équipements nucléaires, était de s'accorder sur ce qui suit : | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا مورّدة أو دولا يحتمل أن تصبح مورّدة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل إلى تفاهم مشترك بينها بشأن ما يلي: |
D'autre part, l'Initiative de sécurité contre la prolifération et les principes d'interdiction qu'elle contient doivent être également considérés comme un signe fort de la volonté politique de prévention des transferts illicites de matières et d'équipements nucléaires, ainsi que de la capacité de s'y opposer. | UN | وأشار إلى أنه يجب كذلك الوثوق بمبادرة الأمن من الانتشار ومبادئ الحظر الواردة فيها لتعبئة الإرادة السياسية والقدرة على منع أعمال النقل غير المشروع للمواد والمعدات النووية. |
Le lancement de l'Initiative de sécurité contre la prolifération a répondu au besoin urgent de lutter contre le transport illicite d'armes de destruction massive et de matières et d'équipements connexes. | UN | 7 - وأتاح إنشاء المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تلبية الحاجة الملحّة لمكافحة النقل غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد ومعدات. |