Le document CD/WP.559 prévoit la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre du mandat Shannon. | UN | فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون. |
Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
De même, la Turquie appuie l'ouverture des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وبالمثل، تؤيد تركيا بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Tout l'intérêt de chercher à négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre de cette instance réside précisément dans le principe du consensus qui sous-tend son travail de fond. | UN | إن مكمن أي اهتمام بالسعي إلى التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية في سياق هذه الهيئة هو بالتحديد مبدأ توافق الآراء الذي يشكل أساس عملها الجوهري. |
Il importe également que s'engagent les négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le fait que, pour des raisons de sécurité nationale, le Pakistan s'oppose à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence n'est donc ni exceptionnel ni sans précédent. | UN | لذا، فإن معارضة باكستان لبدء مفاوضات معاهدة للمواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح لأسباب تتعلق بالأمن القومي ليست أمرا استثنائيا أو غير مسبوق. |
Elle est disposée à négocier un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, dans le cadre d'un programme de travail complet de la Conférence. | UN | وهي على استعداد للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل شامل لمؤتمر نزع السلاح. |
L'Inde est favorable à la création d'un comité spécial sur un traité sur les matières fissiles dans le cadre du programme de travail de la Conférence. | UN | وتدعم الهند إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
S'assurer de l'existence d'une réelle volonté politique pour entamer sérieusement des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement est une tâche que l'Italie prend très à cœur. | UN | وتأخذ إيطاليا على عاتقها بكل جدية مهمة التأكد من وجود إرادة سياسية فعلية للبدء بمفاوضات جدية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Enfin, le paragraphe 11 n'inscrit pas la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement, qui est pourtant, de notre point de vue, la seule enceinte de négociation appropriée. | UN | ختاما، الفقرة 11 لا تضع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح، الذي يُعد من وجهة نظرنا، المنتدى الملائم لهذه المفاوضات. |
L'UE souligne l'importance, pour le désarmement nucléaire, des programmes visant à la destruction et à l'élimination des armes nucléaires et à l'élimination des matières fissiles dans le cadre du partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8). | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية برامج تدمير وإزالة الأسلحة النووية والقضاء على المواد الانشطارية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية، وذلك من منطلق نزع السلاح النووي. |
Il va sans dire que la négociation d'un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence serait, pour beaucoup d'États, le résultat idéal. | UN | ومن الواضح أن التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار المؤتمر يكون أفضل نتيجة بالنسبة للعديد من الأعضاء. |
Les mesures nos 15, 16, 17 et 18 des Conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi, dans le Document final de la Conférence des Parties chargée de l'examen du TNP de 2010, constituent une base supplémentaire adéquate pour mener des travaux concernant le traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتشكل الإجراءات 15 و16 و17 و18 من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إجراءات المتابعة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقود لاستعراض المعاهدة عام 2010 أساساً إضافياً مناسباً لمتابعة تناول موضوع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع الأسلحة. |
Il devrait envisager le lancement d'un processus de consultation avec tous les États concernés pour parvenir à un consensus sur les travaux de fond à engager au titre des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | ويمكن للأمين العام النظر في إمكانية بدء عملية تشاور مع جميع الدول المعنية لتحقيق توافق في الآراء على بدء العمل الفني بشأن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل متوازن. |
Il appartient à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à une date proche, ainsi que le lancement rapide de négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتقديم موعد بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، والبدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Les efforts en faveur de la non-prolifération nucléaires seraient renforcés sensiblement par le commencement de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 22 - ومضى يقول إن جهود عدم انتشار الأسلحة النووية سيتعزّزها بشكل كبير بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
De même, la Turquie appuie l'ouverture des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وبالمثل، تؤيد تركيا بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En tant que coprésident de la Conférence du désarmement pour 2009, l'Australie travaille énergiquement pour faire en sorte que, dans le courant de l'année, les membres de la Conférence acceptent d'entreprendre des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre d'un accord sur un programme de travail équilibré. | UN | وأستراليا، بوصفها أحد رؤساء مؤتمر نزع السلاح لعام 2009، تعمل جاهدة على ضمان أن يوافق المؤتمر خلال هذا العام على بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في سياق اتفاق على برنامج عمل متوازن. |
Il importe également que s'engagent les négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح. |