Elle se produit sous l'effet combiné de la diminution de la teneur du sol en matières organiques et de la perte de substances phytotrophes. | UN | وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية. |
Les résultats d'enquête prouvent que les taux de matières organiques des sols sont en baisse. | UN | وقد بينت دراسات استقصائية أن مستويات المواد العضوية في التربة تنخفض. |
matières organiques non fossiles d'origine biologique pouvant être utilisées comme combustible pour produire de la chaleur ou de l'électricité. | UN | تشمل المواد العضوية غير الأحفورية ذات المنشأ البيولوجي التي يمكن استخدامها كوقود لإنتاج الحرارة أو توليد الكهرباء. |
Les feux et les méthodes d'exploitation des sols ont des incidences sur la quantité d'eau dans le sol et le renouvellement des matières organiques. | UN | وتعتبر النيران واستخدام الأراضي عاملين يؤثران على امتزاج التربة بالماء، وتحول المادة العضوية. |
Ces pratiques permettent non seulement de réduire voire d'éliminer l'émission de carbone imputable à la perte de fertilité et des matières organiques dans les premiers centimètres du sol, mais aussi à séquestrer le carbone grâce aux niveaux accrus des matières organiques. | UN | وهذه الممارسات لا تؤدي فحسب إلى التقليل من انبعاثات الكربون بسبب فقدان الخصوبة والمواد العضوية الموجودة في السنتيمترات الأولى من التربة أو القضاء عليها، بل وتؤدي أيضا إلى عزل الكربون من خلال زيادة مستويات المادة العضوية. |
Il se lie fortement aux matières organiques présentes dans l'eau, dans les sédiments et dans le sol. | UN | ومن خصائص الكلورديكون أنه يرتبط بقوة بالمادة العضوية في الماء وفي الرسوبيات والتربة. |
Le compost est une source riche en matières organiques, qui contribuent considérablement à la fertilité des sols et à la viabilité de la production agricole. | UN | وتضطلع المواد العضوية في التربة بدور هام في الحفاظ على خصوبة التربة وكفالة الإنتاج الزراعي المستدام بيئيا. |
L'avantage est que ces matières organiques ont un coût faible qui est fonction des distances sur lesquelles elles sont transportées. | UN | ومن مزايا استخدام هذه المواد العضوية أنها منخفضة التكلفة، وهذا يتوقف على طول المسافة التي تنقل عبرها هذه المواد. |
D'une manière générale, les programmes mis en oeuvre précédemment proposaient des modèles phytotrophiques plus autonomes mais restaient muets sur le renouvellement et l'utilisation des matières organiques produites dans les exploitations agricoles. | UN | وعموما، سعت البرامج في السابق الى تطبيق استراتيجيات أكثر اكتفاء ذاتيا في تغذية النباتات، بيد أنها لم تأخذ في اعتبارها الصلة بإعادة تدوير واستعمال المواد العضوية المتاحة للفلاحين. |
Une fois déposées sur le plancher océanique, les matières organiques se décomposent et libèrent les métaux réduits. | UN | وفي غضون هبوط هذه المواد العضوية وبعد رسوّها في قاع البحر، يطلق تحللها معادن مختزلة. |
Une intervenante a fait valoir qu'il était fondamental d'augmenter la teneur en matières organiques des sols si l'on voulait atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وأكد أحد المشاركين في الحلقة أن زيادة محتوى المواد العضوية في التربة أمر أساسي للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Si l'on part du principe que les boues contenaient 80 % de matières organiques et sur la base d'une dégradation de 2 % de matières organiques par an, la teneur moyenne en m.o. était de 15 %. | UN | وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪. |
Des teneurs plus élevées en matières organiques semblent augmenter considérablement la persistance. | UN | ويبدو أن المحتويات الأعلى من المواد العضوية تزيد من الثبات بشكل بالغ. |
Si l'on part du principe que les boues contenaient 80 % de matières organiques et sur la base d'une dégradation de 2 % de matières organiques par an, la teneur moyenne en m.o. était de 15 %. | UN | وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪. |
Des teneurs plus élevées en matières organiques semblent augmenter considérablement la persistance. | UN | ويبدو أن المحتويات الأعلى من المواد العضوية تزيد من الثبات بشكل بالغ. |
Au lieu de la photosynthèse, les écosystèmes des évents hydrothermaux reposent sur la chimiosynthèse, processus qui utilise l'énergie provenant de l'oxydation de substances chimiques pour produire des matières organiques à partir du gaz carbonique et des nutriments minéraux. | UN | وعوضا عن عملية التمثيل الضوئي، تحيا النظم الإيكولوجية في مناطق الفوارات المائية الحرارية على التخليق الكيميائي، وهي عملية تستخدم الطاقة الناتجة عن الأكسدة الكيميائية لإنتاج المادة العضوية من ثاني أكسيد الكربون والمغذيات المعدنية. |
Au nombre des autres méthodes de traitement, on compte le séchage, le chaulage, le compostage ou le co-compostage des déchets des champs ou des matières organiques suivis par l'élimination sur le sol qui est censé rendre la matière organique sous forme de boues résiduaires. | UN | فهناك أساليب معالجة أخرى مثل التجفيف وخلطها بالجير وكبسها أو كبسها مع المخلفات المنزلية أو المخلفات العضوية ثم التخلص منها في الأرض وهو ما يعنى عودة المادة العضوية إلى الأرض. |
Ces zones connaissent souvent une forte activité biologique et sont caractérisées par de forts courants, mus par des vagues internes et des remontées d'eau profonde ainsi que par de forts taux d'accumulation de matières organiques provenant de la plate-forme continentale. | UN | وغالبا ما تكون هذه المناطق نقطة تركيز للنشاط الاحيائي وتتسم بوجود تيارات متحركة تحركها الموجات الداخلية وارتفاع مياه القاع إلى السطح وبمعدلات عالية من تراكم المادة العضوية القادمة من الجرف. |
Il se lie fortement aux matières organiques présentes dans l'eau, dans les sédiments et dans le sol. | UN | ومن خصائص الكلورديكون أنه يرتبط بقوة بالمادة العضوية في الماء وفي الرسوبيات والتربة. |
Ces habitats se développent lorsqu'une dégradation microbienne de matières organiques entraîne la constitution de sédiments anoxiques au fond de l'océan. | UN | 35 - الموائل المتضائلة تحت السطح، ينشأ نقص الأوكسجين في ترسبات قاع المحيطات عن طريق التحلل الجرثومي للمواد العضوية. |
La plupart d'entre elles ne contiennent pas de particules en suspension et pratiquement pas de bactéries ou de matières organiques. | UN | ولا تحتوي غالبية المياه الجوفية على جسيمات معلقة، كما أنها لا تتضمن تقريبا أية بكتريا أو مواد عضوية. |
En contact avec des sols riches en matières organiques, le mercure métallique devient soluble et se transforme éventuellement sous sa forme la plus toxique, le méthylmercure, qui se bioaccumule rapidement. | UN | وعند تلامس الزئبق المعدني مع أنواع التربة الغنية بالمواد العضوية يصبح قابلاً للذوبان ويتحول في نهاية المطاف إلى أكثر أنواعه سمية أي ميثيل الزئبق الذي يتراكم بيولوجياً بسرعة. |
À son avis, ces zones sont assez restreintes pour que les graines et les matières organiques des zones contiguës intactes y migrent sans difficulté. | UN | ويرى الفريق أن المساحات المعنية صغيرة بما يكفي لانتقال البذور والمواد العضوية بيسر إليها من المناطق المتاخمة غير المتضررة. |
Le réservoir souterrain est constitué par du carbone inorganique aussi bien qu'organique (racines vivantes et mortes et matières organiques du sol en ce qui concerne ce dernier). | UN | ويشمل الخزان الموجود تحت سطح الأرض الكربون غير العضوي والكربون العضوي الذي يتألف من جذور حية وميتة ومواد عضوية للتربة. |
Les concentrations élevées de nutriments et de matières organiques dans les étendues d'eau influent également sur la méthylation et la bioaccumulation. | UN | كذلك فإن عمليات الميثيل والتراكم البيولوجي تتأثر بارتفاع مستويات المغذيات والمادة العضوية في المسطحات المائية. |
5. Les sources de ces matières organiques sont notamment les suivantes: paille de blé ou d'orge, écorces ou copeaux, biosolides entièrement décomposés, résidus de grignons d'olive ou autre matière organique disponible. | UN | 5- وتشمل المصادر التي تأتي منها مادة عضوية من هذا القبيل القمح أو قش الشعير أو اللحاء أو رقاقات الخشب أو مواد صلبة بيولوجية مسمدة بشكل كامل أو مخلفات الزيتون المعصور أو مواد عضوية أخرى متيسرة بسهولة. |