ويكيبيديا

    "maturité politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النضج السياسي
        
    • للنضج السياسي
        
    • ونضجهم السياسي
        
    • نضوج الفكر السياسي
        
    • النضوج السياسي
        
    • نضجا سياسيا
        
    • بالنضج السياسي
        
    Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    11. La maturité politique d'un peuple, selon le Gouverneur, se mesurait entre autres, à sa capacité de contrôler le développement des côtes de son pays. UN ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه.
    Il s'est félicité de la sérénité dans laquelle se sont déroulées ces élections, ce qui témoigne de la maturité politique du peuple centrafricain. UN وأعرب عن ارتياحه للهدوء الذي دارت فيه الانتخابات، مما يدل على النضج السياسي لشعب أفريقيا الوسطى.
    Vues sous cet angle, les élections devraient être une célébration de la liberté de choisir dans le cadre d'un ordre démocratique rétabli et une manifestation de la maturité politique des candidats et de l'électorat. UN وفي هذا السياق، يتعين أن تصبح الانتخابات احتفالا بحرية الاختيار في إطار النظام الديمقراطي المستعاد، وإظهارا للنضج السياسي للسياسيين والناخبين في غينيا بيساو.
    C'est dans une large mesure aux principales parties concernées qu'il incombe de faire preuve de maturité politique et de maîtriser leurs passions. UN ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم.
    L'adhésion à l'un ou l'autre de ces partis relevait auparavant de la tradition familiale, mais la situation a évolué grâce aux progrès accomplis par le peuple hondurien en terme de maturité politique. UN وكان الانتماء إلى أحد الحزبين تقليداً أُسرياً، غير أن النضج السياسي المتزايد لسكان هندوراس غيَّر ذلك في الآونة الأخيرة.
    Leur réaction est pour nous l'illustration d'une maturité politique croissante au Kosovo. UN ونـرى رد الفعل الشعبـي بمثابة دلالة على تنامـي النضج السياسي في كوسوفو.
    La masse de connaissances et de compétences offerte par le Groupe, jointe à un esprit de maturité politique et de compréhension mutuelle des différences d'opinion, garantiraient le succès des travaux. UN وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة.
    Les États-Unis qui ont décidé d'assouplir les ventes d'armes vers la région trouveront un terrain où la maturité politique, le dialogue et l'intégration sont la meilleure garantie contre la réapparition de rhétoriques négatives abandonnées depuis longtemps. UN وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى.
    Nous sommes fiers d'avoir donné, une fois encore, un bon exemple de maturité politique, de discipline civique et de pleine participation populaire. UN ونحن فخورون بأننا قدمنا مرة أخرى مثالا طيبا على النضج السياسي والانضباط المدني والمشاركة الشعبية التامة.
    L'UNITA a enfin compris que la communauté internationale exècre son attachement au militarisme et qu'elle apprécie la maturité politique et l'esprit de compromis du Gouvernement angolais. UN فبعد طول انتظار بدأت منظمة يونيتا بالاقتناع بأن المجتمع الدولي يمقت التزامها بالروح العدائية العسكرية ويقدر النضج السياسي وروح التوفيق لدى حكومة أنغولا.
    Cela s'explique non seulement par la maturité politique du peuple hongrois mais aussi par l'existence, dans la Constitution hongroise, de dispositions visant à garantir l'égalité des droits de tous les êtres humains et, dans le Code pénal hongrois, de dispositions sanctionnant toutes les formes de discrimination. UN وهذا راجع الى النضج السياسي لشعب هنغاريا وكذلك الى ما نص عليه في دستور هنغاريا من أحكام لضمان المساواة في الحقوق بين جميع اﻷفراد. كما ينص القانون الجنائي الهنغاري على معاقبة جميع أشكال التمييز.
    Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Le succès des processus menant à l'autodétermination fait tout naturellement partie de nos priorités régionales. Dans cette optique, la CARICOM s'engage à apporter tout son appui aux efforts faits pour favoriser l'accession de ces territoires à une pleine maturité politique et constitutionnelle. UN وإنه لمن الطبيعي جدا لعملية ناجحة تؤدي إلى تقرير مصيرها أن تكون إحدى أولوياتنا اﻹقليمية وعلى غرار ذلك، فإن الجماعة الكاريبية تتعهد بأن تقدم كامل دعمها للجهود المبذولة لتعزيز بلوغ هذه اﻷقاليم مرحلة النضج السياسي والدستوري بصورة كاملة.
    Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    La passation de pouvoir pacifique et démocratique qui a eu lieu alors témoigne amplement de la maturité politique de nos habitants et de la stabilité politique dont la Trinité-et-Tobago et les Caraïbes ont la chance de jouir. UN ويعد نقل السلطة السلمي الديمقراطي في ذلك الوقت شاهدا أكيدا آخر على النضج السياسي لشعبنا والاستقرار السياسي الذي كان من حسن حظنا أن نتمتع به في ترينيداد وتوباغو ومنطقة البحر الكاريبي.
    Toutefois, grâce à la maturité politique avec laquelle les parties et, en particulier, le Gouvernement ont fait face à la situation, le processus de paix n'est pas entré dans une crise plus grave, et la mise en oeuvre des accords a pu se poursuivre. UN بيد أن النضج السياسي الذي اتسمت به معالجة الطرفين، ولا سيما الحكومة، للحالة كفل عدم دخول عملية السلام في أزمة أشد خطورة وامكانية مواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    Je voudrais, à ce propos, en adressant nos félicitations à toutes les parties au processus de négociation, inviter celles qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à ce mouvement de progrès et de réalisme afin que la maturité politique du peuple sud-africain en soit renforcée et les efforts de la communauté internationale dûment validés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ جميع اﻷطراف المعنية بعملية التفاوض، وأدعو اﻷطراف التي لم تنضم إليها بعد إلى أن تصبح جزءا من حركة التقدم والواقعية هذه كي يتسنى للنضج السياسي الذي يتحلى به شعب جنوب افريقيا أن يتعزز، ويتسنى للعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي أن يحظى بالتأييد على نحو واف.
    22. La Tunisie, qui partage l'attachement des autres pays au progrès social, compte sur le génie créateur, la maturité politique et le sens des responsabilités de ses citoyens et citoyennes pour lutter contre les facteurs qui font obstacle au développement. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن تونس التي تشارك الدول اﻷخرى اهتمامها بتحقيق تقدم اجتماعي تعتمد على عبقرية رجالها ونسائها الخلاقة ونضجهم السياسي وإحساسهم بالمسؤولية لمكافحة تلك العوامل التي تقوض التنمية.
    Cette décision historique a montré toute la maturité politique et la sagesse des dirigeants kazakhs, qui ont reconnu leur obligation morale de concourir à la sécurité du pays, de la région et du monde. UN ودلت هذه الخطوة على نضوج الفكر السياسي لقيادة كازاخستان، وعلى حكمة القيادة التي اعترفت بمسؤوليتها عن الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    Ils savent que cette tâche difficile requiert la maturité politique de penser au bien général avant de penser à des gains personnels à court terme. UN وهم يعرفون أن المهمة الصعبة سوف تتطلب النضوج السياسي للتفكير في الصالح العام أولاً وفي المكاسب الشخصية قصيرة الأجل ثانياً.
    Nous nous félicitons de la sagesse et du courage des dirigeants sud-africains, qui ont su faire preuve d'une maturité politique exemplaire, de patience et de persévérance dans leurs efforts pour aboutir à des accords qui ont finalement ouvert la voie à la mise en place effective du Conseil exécutif de transition et qui ont jeté les bases juridiques du scrutin démocratique d'avril prochain. UN ونحــــن نشيد بحكمة وشجاعة الزعماء في جنوب افريقيا، الذين اظهروا نضجا سياسيا مثاليا وصبرا ومثابرة في جهودهم للتوصل إلى الاتفاقات التي فتحت الطريق أخيرا أمام انشاء المجلس التنفيذي الانتقالـــي، وأرست اﻷسس القانونية للانتخابات الديمقراطية التي ستجرى في نيسان/أبريل القادم.
    La manière dont a fonctionné l'Assemblée du Kosovo, dans le respect du Cadre constitutionnel et de son règlement intérieur provisoire, et pour l'essentiel sans violation de procédure, est un autre signe de maturité politique. UN وبرزت علامات أخرى توحي بالنضج السياسي في جمعية كوسوفو التي تضطلع بمهامها وفق الإطار الدستوري ونظامها الداخلي المؤقت دون حدوث أي انتهاكات إجرائية تذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد