Il convient de souligner que, pour la prévention et le suivi des mauvais traitements de l'enfant, huit réseaux ont été créés au niveau national. | UN | وجدير بالذكر أنه جرى إنشاء 8 شبكات على الصعيد الوطني للوقاية من إساءة معاملة الأطفال والعناية بهذه المسألة. |
Enfants victimes de mauvais traitements, de négligence et de violence | UN | إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم |
Certains détenus auraient subi des mauvais traitements de la part de membres des FRCI, dont des menaces de mort et l'obligation de faire de l'exercice. | UN | وأفيد عن قيام عناصر من القوات الجمهورية بإساءة معاملة بعض المعتقلين، بما في ذلك عن طريق تهديدهم بالقتل وإجبارهم على ممارسة تمارين رياضية. |
L'absence de contrôle efficace par des supérieurs hiérarchiques de la façon dont les détenus sont traités par les policiers peut favoriser les mauvais traitements de la part de certains. | UN | وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة. |
Une unité spéciale de la Police nationale avait été chargée d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements de la part de la police. | UN | وكُلفت وحدة خاصة تابعة للشرطة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة. |
La persistance des allégations de torture et de mauvais traitements de détenus aux mains du personnel iraquien chargé de faire respecter les lois est particulièrement préoccupante. | UN | ولا تزال الادعاءات المتواصلة إزاء قيام موظفي إنفاذ القانون العراقيين بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم مصدر قلق بشكل خاص. |
Des mauvais traitements de la part des gardiens ont aussi été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. Le Zaïrois Omasase Lumumba y aurait succombé en 1991. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بحالات إساءة معاملة من جانب الحراس أسفرت، على سبيل المثال، عن وفاة الزائيري أوماساسي لومومبا في عام ١٩٩١. |
Il a pris note des cas signalés de mauvais traitements de détenus et du recours parfois excessif à la force par la police. | UN | وأشارت إلى التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة المحتجزين وإلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في بعض الحالات. |
Le CPT recommande de prévenir fermement les agents pénitentiaires amenés à intervenir à l'hôpital que les mauvais traitements de patients sont inacceptables et donneront lieu à de sévères sanctions. | UN | وأوصت اللجنة بتوجيه تنبيه شديد اللهجة إلى موظفي السجون العاملين في المستشفى بأن إساءة معاملة المرضى أمر غير مقبول وسيُعاقب عليه بشدة. |
Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements de détenus, les conditions de détention dans les prisons, l'augmentation du nombre d'évasions en 2009 et un cas de décès d'une personne pendant sa garde à vue en 2010. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في ادعاءات تتعلق بإساءة معاملة السجناء وبالأوضاع السائدة في السجون وزيادة عدد الفارين منها في عام 2009، وفي قضية وفاة سجين قيد الاحتجاز في عام 2010. |
Ils ont recommandé au Gouvernement d'enquêter sérieusement sur tous les cas de mauvais traitements de personnes détenues avant jugement ou exécutant une peine de prison, commis par des fonctionnaires de police ou des membres du personnel pénitentiaire, et de traduire les intéressés en justice. | UN | وأوصت الولايات المتحدة الحكومة بالتحقيق مع موظفي الشرطة والسجون المتهمين بإساءة معاملة المحتجزين والسجناء ومحاكمة المدانين منهم بحزم. |
Le Canada a indiqué que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'enfant, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme s'étaient dits préoccupés par des informations selon lesquelles les Roms seraient victimes de mauvais traitements de la part de fonctionnaires de police. | UN | وأشارت كندا إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها إزاء معلومات أفادت بإساءة معاملة أفراد الشرطة لجماعة الروما. |
À cet égard, il est possible, en cas de mauvais traitements de la part de la police, de déposer plainte auprès des autorités supérieures de police, ainsi qu'auprès des tribunaux ordinaires et du médiateur des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
Les plaintes pour abus de pouvoir ou mauvais traitements de la part de membres du Service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures stipulées dans les instructions de service. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة. |
Les mauvais traitements de la part du personnel de sécurité et la violence entre prisonniers sont des problèmes chroniques. | UN | ويشكل سوء المعاملة من جانب مسؤولي الأمن والعنف بين السجناء أنفسهم مشكلة مزمنة. |
Un agent détenu dans la bande de Gaza s’est plaint d’avoir subi de mauvais traitements de la part de l’Autorité palestinienne au cours de sa détention. | UN | وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز. |
On a cependant signalé des cas bien établis de torture ou de mauvais traitements de personnes détenues par l'armée, en particulier dans des régions situées près du front. | UN | غير أنه تم اﻹبلاغ عن حالات موثقة من تعذيب اﻷفراد وإساءة معاملتهم أثناء احتجاز العسكريين لهم، ولا سيما في المناطق القريبة من الخطوط اﻷمامية. |
Étant donné la gravité des allégations, il incombait à l'État partie de procéder à une enquête, même si, aux termes de la loi No 15848, aucune sanction pénale ne pouvait être imposée aux personnes responsables de torture et de mauvais traitements de prisonniers. | UN | ونظرا لخطورة الادعاءات، كان من الواجب على الدولة الطرف أن تباشر التحقيق حتى وان كان لا يجوز، نتيجة للقانون رقم ١٥٨٤٨، توقيع أي عقوبة جنائية على اﻷشخاص المسؤولين عن تعذيب السجناء وإساءة معاملتهم. |
Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. | UN | ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة. |
66. Les informations concernant le recours à la torture et d'autres formes de mauvais traitements de la part de la Direction nationale de la sécurité (NDS) sont foule. | UN | 66- وغالباً ما ترد تقارير تفيد استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة من جانب دوائر الدفاع الوطني. |
Les enfants, surtout dans les campagnes, doivent souvent parcourir des kilomètres pour se rendre à l'école, ce qui les expose à toutes sortes de mauvais traitements de la part de leurs camarades aussi bien que d'adultes. | UN | ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين. |
5.2 Le conseil affirme que M. Young est victime d'une violation de l'article 7, étant donné qu'il a été victime de mauvais traitements de la part des gardiens, qui l'auraient notamment brutalisé et auraient à plusieurs reprises inondé sa literie. | UN | ٥-٢ يدعي المحامي أن السيد يانغ وقع ضحية لانتهاك المادة ٧، باعتبار أنه لقي معاملة سيئة من حراس السجن، بما في ذلك الاعتداء عليه بالضرب وإغراق فراشه بالماء. |
Le Comité est préoccupé en particulier par l'absence de formation pratique a) des médecins à la détection des indices de torture ou de mauvais traitements de personnes qui ont été ou qui sont en détention; et b) des responsables de l'application des lois et des juges à l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales. | UN | وعلى سبيل التحديد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير التدريب العملي (أ) للأطباء في مجال كشف آثار التعذيب أو سوء المعاملة لدى الأشخاص الذين كانوا محتجزين أو هم حالياً قيد الاحتجاز؛ (ب) لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق ببدء تحقيقات فورية ونزيهة. |
Pratiquement aucun des détenus ne s'est plaint de mauvais traitements de la part de la police. | UN | ومن الناحية الفعلية، لم يقدم أي منهم شكوى من سوء معاملة من الشرطة. |
Elle note que le Comité a été informé par des ONG de plaintes déposées par des femmes ayant subi des mauvais traitements de la part de leur époux ou de leur compagnon. | UN | ولاحظت أن منظمات غير حكومية قد أبلغت اللجنة بشكاوى قدمتها نساء بتعرضهن للمعاملة السيئة من جانب أزواجهن وشركائهن. |