De même, dans de nombreux États, les droits de la personne ne sont pas respectés, les femmes sont marginalisées et les enfants sont victimes de mauvais traitements et d'exploitation; dans d'autres pays, les groupes ethniques sont soumis à la persécution et au nettoyage systématique. | UN | وبالمثل، في العديد من البلدان، تنتهك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا، وتهمش المرأة، ويسقط اﻷطفال ضحايا لسوء المعاملة والاستغلال. وفي بلدان أخرى تتعـرض مجموعات عرقية للاضطهاد و " التطهير " المنتظم. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que ces enfants sont exposés à un risque accru de mauvais traitements et d'exploitation et par l'insuffisance des services sociaux destinés à protéger les enfants des rues et à assurer leur réinsertion sociale, y compris pour ce qui est de la fourniture de vêtements, l'hébergement et l'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ارتفاع خطر تعرض هؤلاء الأطفال لسوء المعاملة والاستغلال وعدم كفاية الخدمات الاجتماعية لحماية أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم، بما في ذلك الحصول على اللباس والمسكن والرعاية الصحية والتعليم. |
La plupart des enfants et des familles ne signalent pas les cas de mauvais traitements et d'exploitation par peur de la réprobation sociale et des représailles et parce qu'ils ne font pas confiance aux autorités. | UN | ولا يبلغ معظم الأطفال والأسر عن حالات الاعتداء والاستغلال بسبب الوصم والخوف من الانتقام وعدم الثقة بالسلطات. |
Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال. |
a) Renforcer le dispositif utilisé pour enregistrer le nombre et la gravité des cas de violence, de sévices sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation visés par l'article 19, en particulier ceux qui surviennent au sein de la famille, à l'école ou dans des institutions de placement ou autres structures de protection; | UN | (أ) أن تعزِّز الآليات المُنشأة لرصد عدد حالات العنف أو الإيذاء الجنسي أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو الاستغلال المشمولة بالمادة 19 من الاتفاقية، بما في ذلك داخل الأُسرة وفي المدارس وفي المؤسسات أو غيرها من أماكن الرعاية ولتحديد نطاق هذه الحالات؛ |
a) Renforcer le dispositif utilisé pour enregistrer le nombre et la gravité des cas de violence, de sévices sexuels, de négligence, de mauvais traitements et d'exploitation visés par l'article 19, en particulier ceux qui surviennent au sein de la famille, à l'école ou dans des institutions de placement ou autres structures de protection; | UN | (أ) أن تعزِّز الآليات المُنشأة لرصد عدد حالات وحجم العنف أو الإيذاء الجنسي أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو الاستغلال المشمولة بالمادة 19، بما في ذلك داخل الأُسرة وفي المدارس وفي مؤسسات الرعاية أو غيرها؛ |
En outre, avant même de franchir les frontières maritimes ou terrestres de l'Union européenne, les migrants sont souvent exposés à des risques graves de mauvais traitements et d'exploitation au cours de leur voyage, notamment de la part des passeurs. | UN | كذلك، يتعرض المهاجرون في الغالب، حتى قبل عبورهم للحدود ودخولهم إلى الاتحاد الأوروبي، سواء عن طريق البحر أو البر، لمخاطر جسيمة مثل إساءة المعاملة والاستغلال في الطريق، بما في ذلك من جانب المهربين. |
:: Une stratégie axée sur la famille et la collectivité est mise en œuvre dans cinq États du nord et cinq États du sud pour assurer la prise en charge des enfants victimes d'actes de violence, de mauvais traitements et d'exploitation et des enfants dépourvus de dispensateur de soins primaires. | UN | :: إضفاء طابع رسمي على النهج الأسري والمجتمعي لفائدة الأطفال الذين يقعون ضحية العنف والإيذاء والاستغلال ولفائدة الأطفال المحرومين من مقدمي الرعاية الأولية في خمس ولايات في الشمال وفي خمس ولايات في الجنوب |
Le Comité note aussi avec inquiétude que nombre d'enfants appartenant à des groupes autochtones et minoritaires sont apatrides et/ou n'ont pas été enregistrés à la naissance et sont davantage exposés au risque de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال عديمي الجنسية و/أو غير الحائزين على شهادة ميلاد في صفوف السكان الأصليين والأقليات، وتعرضهم المتزايد لسوء المعاملة والاستغلال. |
11. Prie les gouvernements d'encourager les banques et les institutions financières à fournir des outils de transfert de fonds sûrs, simples, accessibles et abordables, pour réduire les risques de mauvais traitements et d'exploitation auxquels sont exposées les travailleuses migrantes dans la gestion de leurs ressources économiques; | UN | " 11 - تطلب من الحكومات تشجيع المصارف والمؤسسات المالية على توفير قنوات تحويل آمنة وبسيطة وسهلة المنال وأسعارها متهاودة للتقليل من خطر تعرّض العاملات المهاجرات لسوء المعاملة والاستغلال في إدارة مواردهن الاقتصادية؛ |
Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال. |
1. Le Gouvernement mauricien est très attaché à la survie, au développement et à la protection des enfants contre toute forme de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | 1- تلتزم حكومة موريشيوس التزاماً شديداً ببقاء الأطفال ونموهم وحمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداء والاستغلال. |
Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال. |
Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال. |
L'intervenante aimerait également savoir s'il existe des mesures qui visent spécifiquement à aider les femmes et les filles prostituées à quitter le monde de mauvais traitements et d'exploitation où les maintiennent les clients, les familles et les autres personnes qui tirent profit de leurs recettes. | UN | وتود أيضا أن تعرف عن أي خطوات محددة جرى اتخاذها لمساعدة النساء والبنات المتورطات في البغاء للخروج من عالم إساءة المعاملة والاستغلال من جانب الزبائن، والأسر وغيرهم من المستفيدين من مكاسبهن. |
50. En 2011, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a cité des informations selon lesquelles la vague d'arrestations arbitraires, de violences, de mauvais traitements et d'exploitation des migrants aurait été renforcée par l'ordonnance no 125/1223, du 2 juin 2010, prise par le Premier Ministre, en vue de mettre en place un centre spécial chargé de réprimer, d'arrêter et de poursuivre les travailleurs clandestins. | UN | 50- وفي عام 2011، أشار المقرر الخاص المعني بالمهاجرين إلى تقارير تدعي تفاقم نمط الاعتقال التعسفي للمهاجرين وزيادة تعرضهم للعنف والإيذاء والاستغلال نتيجةً للأمر الصادر من رئيس الوزراء في 2 حزيران/يونيه 2010 بإنشاء مركز خاص لقمع واعتقال ومقاضاة العمال الأجانب الذين يعملون في الخفاء (الأمر رقم 125/1223)(140). |
Les filles sont également l'objet de toutes sortes de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | كما تتعرض الطفلة لجميع أنواع سوء المعاملة والاستغلال. |