Le Comité est préoccupé par les conditions déplorables de détention des enfants et les cas signalés de mauvais traitements infligés à des enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء أحوال الاحتجاز وإزاء ما تفيد به التقارير من إساءة معاملة الأطفال. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants placés dans des lieux de détention officieux, et par le fait que des interrogatoires ont été menés sans aide juridictionnelle ou sans qu'un adulte ou un tuteur légal soit présent. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
L'État partie est fermement invité à établir un système efficace de collecte des données concernant les plaintes relatives à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements infligés à des enfants privés de liberté. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات المتعلقة بشكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حريتهم. |
Il a pris note des allégations de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. | UN | ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون. |
Ainsi, de 1991 à ce jour, 107 cas d'inceste et 431 cas de mauvais traitements infligés à des enfants ont été signalés. | UN | وذكرت على وجه التحديد أنه في الفترة الممتدة من عام ١٩٩١ حتى اﻵن تم اﻹبلاغ عن ١٠٧ من حالات غشيان اﻷقارب و ٤٣١ من حالات الاعتداء على اﻷطفال. |
Il lui recommande également d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, y compris le harcèlement d'adolescents en raison de leur apparence, de leur origine ethnique ou de leur pauvreté, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice et éviter l'impunité. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحقق الدولة الطرف في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم بما في ذلك مضايقة مراهقين بسبب مظهرهم أو عرقهم أو فقرهم، كما توصيها باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتقديم من يُدّعى ارتكابهم تلك الأفعال إلى العدالة وضمان معاقبتهم. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants placés dans des lieux de détention officieux, et par le fait que des interrogatoires ont été menés sans aide juridictionnelle ou sans qu'un adulte ou un tuteur légal soit présent. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
353. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur la violence dans la famille, le Comité demeure préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés à des enfants dans l'État partie. | UN | 353- وبينما ترحب اللجنة باعتماد التشريع المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال في الدولة الطرف. |
353. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur la violence dans la famille, le Comité demeure préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés à des enfants dans l'État partie. | UN | 353- وبينما ترحب اللجنة باعتماد التشريع المتعلق بالعنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال في الدولة الطرف. |
La Slovaquie a évoqué les préoccupations et les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2004 et par la Commission d'experts de l'OIT en 2009, concernant l'accroissement du nombre de cas de mauvais traitements infligés à des enfants. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها والملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2004، ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2009 فيما يتعلق بتزايد حالات الإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال. |
Sur ce total, 56,45 % des cas ont été enregistrés par les institutions qui appliquent la loi no 1674, 12,09 % par les entités qui s'occupent des cas relevant de la justice pénale pour atteinte à la liberté sexuelle et 31,46 % par celles qui s'occupent des cas de mauvais traitements infligés à des enfants et des adolescents des deux sexes. | UN | ومن هذا المجموع سجلت المؤسسات التي تطبق القانون رقم 1674 نسبة 56.45 في المائة، وسجلت الهيئات التي تباشر الدعاوى الحنائية بشأن الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية 12.09 في المائة، وسجلت الهيئات التي تفحص حالات إساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين 31.46 في المائة. |
d) Établir un système efficace de recours et de collecte de données concernant les plaintes relatives à des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements infligés à des enfants privés de liberté. | UN | (د) إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات للبت في شكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من الحرية. |
Il l'engage également à enquêter sur toutes les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison, à en poursuivre les auteurs et à les traduire en justice. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على التحقيق والمقاضاة في جميع القضايا المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال على يد ضباط الشرطة وحراس السجون، وتقديم الجناة للعدالة. |
16. Les auteurs de la communication conjointe no 3 et PHROC (Palestinian Human Rights Organization Council) évoquent des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants palestiniens détenus, assimilables dans certains cas à des actes de torture. | UN | 16- وأشارت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان إلى تقارير تتعلق بإساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين المعتقلين إساءةً تصل إلى حد التعذيب في بعض الحالات. |
78. Le Liechtenstein a salué les progrès faits pour remédier à la violence à l'égard des femmes. Il a noté avec préoccupation des signalements concernant les mauvais traitements infligés à des enfants par des enseignants, ainsi que par des policiers sur les lieux de détention, et des incidents de violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | 78- ورحبت لختنشتاين بالتقدم المحرز في التصدي للعنف ضد المرأة، ولاحظت مع القلق التقارير المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب المعلمين في المدارس، وكذلك من جانب ضباط الشرطة في مرافق الاحتجاز وحالات العنف داخل الأسرة والعنف الجنسي. |
Ainsi, de 1991 à ce jour, 107 cas d'inceste et 431 cas de mauvais traitements infligés à des enfants ont été signalés. | UN | وذكرت على وجه التحديد أنه في الفترة الممتدة من عام ١٩٩١ حتى اﻵن تم اﻹبلاغ عن ١٠٧ من حالات غشيان اﻷقارب و ٤٣١ من حالات الاعتداء على اﻷطفال. |
45. Le Comité demeure vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants par des fonctionnaires de police dans les centres de détention et d'autres institutions de l'État. | UN | 45- لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم على أيدي أفراد الشرطة في مرافق الاحتجاز وغيرها من المؤسسات الحكومية. |