ويكيبيديا

    "maximum d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقصى قدر من
        
    • أقصى قدر ممكن من
        
    • أكبر قدر من
        
    • بأقصى قدر من
        
    • الحد الأقصى من
        
    • أقصى حد من
        
    • أقصى من
        
    • إيفاد ما
        
    • التكاليف وأقصى قدر من
        
    • أقصى ما في وسعها من
        
    • أعلى درجة من
        
    • أكبر أثر ممكن
        
    • أقصى عدد ممكن من
        
    • أقصى لعدد
        
    • أقصى للساعات التي
        
    Ce système permet de s'adapter à l'évolution de la situation des pays et donne le maximum d'efficacité à la programmation des ressources disponibles UN ● تستجيب للوضــع المتغيــر للبلد؛ وتحقق أقصى قدر من البرمجة للموارد المتاحة
    L'infrastructure des camps sera rénovée pour atteindre le maximum d'efficacité. UN وسيجدد الهيكل الأساسي للمعسكرات بهدف تحقيق أقصى قدر من الكفاءة.
    Considérant que les organes subsidiaires doivent mener leurs travaux avec un maximum d'efficacité, en évitant les doubles emplois et les chevauchements, UN وإذ يسلﱢم بالحاجة إلى تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في أعمال الهيئتين الفرعيتين وتجنب الازدواج والتداخل،
    Le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. UN وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير.
    Les procédures appliquées sont larges et ouvertes afin de recueillir un maximum d'informations sur les faits qui se sont produits. UN واتبعت فيها إجراءات شاملة ومفتوحة ليتسنى الحصول على أكبر قدر من المعلومات بشأن ما حصل.
    Les intérêts de l'Etat seraient ainsi garantis par la chambre avec un maximum d'objectivité et d'impartialité. UN وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين.
    L'entité adjudicatrice peut alors aboutir à un maximum d'économie et d'efficacité dans la passation des marchés et promouvoir la concurrence. UN وهذا بدوره يمكّن الجهة المشترية من بلوغ الحد الأقصى من الاقتصاد والكفاءة في عملية الاشتراء، ومن تعزيز التنافس في الوقت نفسه.
    Nous souhaitons voir s'accroître la coopération internationale dans ce domaine avec les organisations internationales et avec les Etats disposant de capacités maritimes perfectionnées, afin que nous puissions tirer le maximum d'avantages du régime institué par la Convention. UN ونحن نتطلع الى اﻷمام لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان مع المنظمات الدولية والدول التي تملك قدرات بحرية متقدمة، حتى يمكننا أن نستفيد الى أقصى حد من النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    On a adopté une approche thématique axée sur un nombre restreint de domaines dans lesquels l'exécution du programme aura le maximum d'impact. UN سينصب تركيز البرنامج على اتباع نهج موضوعي مركز بشأن عدد قليل من المسائل التي تحقق أقصى قدر من التأثير.
    Cette formation devrait être continue pour garantir un maximum d'efficacité. UN وسيتعين استكمال هذا التدريب بانتظام لضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    La France s'efforce d'assurer une prise en charge totale avec un niveau maximum d'autonomie personnelle, objectif difficile à atteindre - et fort coûteux. UN وتسعى فرنسا إلى توفير رعاية صحية كاملة في إطار أقصى قدر من الاستقلال الشخصي، وهو أمر يصعب تحقيقه ومكلف للغاية.
    On insistait en particulier sur l'approche dite de < < portefeuille > > , à savoir que toute une panoplie d'instruments et d'objectifs étaient mobilisés pour obtenir le maximum d'impact. UN وكان نهج الحافظة موضع تركيز كبير، بمعنى استخدام طائفة واسعة من الوسائل والمرامي للحصول على أقصى قدر من التأثير.
    Considérant que les organes subsidiaires doivent mener leurs travaux avec un maximum d'efficacité, en évitant les doubles emplois et les chevauchements, UN وإذ يسلﱢم بالحاجة إلى تحقيق أقصى قدر من الفعالية في عمل الهيئتين الفرعيتين وتجنب الازدواج والتداخل،
    L'Assemblée a autorisé, durant sa cinquantième session, une dérogation à cette décision afin de conserver aux services de conférence le maximum d'efficacité. UN وأذنت الجمعية أثناء الدورة الخمسين بجواز مخالفة ما قررته بغية المحافظة على أقصى قدر من الفعالية لخدمات المؤتمرات.
    Afin de réaliser des économies et d'assurer un maximum d'efficacité, la Division de La Haye partagera les locaux du Tribunal durant la période de coexistence. UN ومن أجل تحقيق وفورات في التكاليف وتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، سيضم فرعَ الآلية في لاهاي والمحكمة مكانٌ واحد خلال فترة تواجدهما معا.
    Le Conseil d'administration a en outre souligné la nécessité pour les organes conventionnels d'avoir davantage de contacts avec les présences sur le terrain afin d'obtenir le maximum d'impact de leur action. UN وشدّد أيضاً على أن هيئات المعاهدات بحاجة إلى توطيد علاقتها بالبعثات الميدانية لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير في عملها.
    Elles travaillent en général pendant de nombreuses heures pour gagner le maximum d'argent. UN والاتجاه السائد بينهن يتمثل في العمل لساعات طويلة تلمسا لكسب أكبر قدر من المال.
    Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. UN إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة.
    Le Japon part du principe que les préparatifs de la Conférence d'examen se dérouleront dans les limites des ressources existantes et avec un maximum d'efficacité. UN وتدرك اليابان أن التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي ستتواصل بهدف تحقيق الحد الأقصى من الكفاءة والتقيد بالإمكانيات المتاحة.
    ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; UN `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛
    Il convient de mentionner, pour être complet, qu'un maximum d'heures de travail pour les employés de maison n'est pas respecté, bien que ces employés soient généralement bien traités. UN ولا بد من أن نشير، كي لا نغفل شيئاً، الى أنه لا يتم التقيد بحد أقصى من ساعات العمل فيما يتعلق بمستخَدمي المنازل، على الرغم من أن هؤلاء المستخدمين يعاملون معاملة جيدة بوجه عام.
    a) Envoyer chaque année dans les territoires deux missions de visite au maximum d'une durée de deux semaines et demie; UN )أ( إيفاد ما لا يزيد على بعثتين زائرتين سنويا إلى اﻷقاليم مدة كل منهما أسبوعان ونصف اﻷسبوع؛
    Afin de réaliser des économies et d'assurer un maximum d'efficacité, les divisions du Mécanisme partagent les locaux du TPIY et du TPIR, respectivement. UN ومن أجل تحقيق وفورات في التكاليف وأقصى قدر من الكفاءة، يتقاسم فرعَا الآلية مكاني العمل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Il se félicite de l'aide que l'ONU fournit à la Commission à la demande du Gouvernement sierra-léonien et engage les États Membres à accorder à la Commission le maximum d'appui matériel et financier pour que les élections soient un succès et bénéficient de la participation la plus large possible. UN ويرحب بالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى اللجنة بناء على طلب حكومة سيراليون، ويدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم أقصى ما في وسعها من الدعم المادي والمالي للجنة لضمان نجاح الانتخابات، والمشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن.
    Même si l'ONUDI parvenait à distribuer les ressources avec un maximum d'efficacité, les besoins de bon nombre de secteurs ne pourraient pas être couverts. UN وحتى اذا حققت اليونيدو أعلى درجة من الفعالية في تخصيص الموارد فلن يتسنى، مع ذلك، تلبية احتياجات قطاعات عديدة.
    Pour que cette assistance ait le maximum d'effet sur la participation des PMA au système commercial international, il faut donc mettre l'accent sur les points suivants : UN ولضمان أن يكون للمساعدة التقنية أكبر أثر ممكن على مشاركة أقل البلدان نموا في النظام التجاري الدولي، ينبغي أن تركز هذه المساعدة على المجالات التالية:
    Le CNUEH crée un maximum d'emplois dans les communautés les plus démunies, grâce à son mécanisme d'exécution, en confiant à des entrepreneurs locaux l'exécution des projets. UN ويقوم الموئل بإيجاد أقصى عدد ممكن من الوظائف في المجتمعات المحلية اﻷشد احتياجا من خلال آليته التنفيذية عن طريق التعاقد من الباطن مع مقاولين محليين لتنفيذ المشاريع.
    On a estimé que la législation ne devait pas fixer un nombre maximum d'années pour la durée des concessions accordées. UN ٠٠٢ - ارتئي عدم قيام التشريع بتحديد حد أقصى لعدد السنوات التي قد تمنح فيها الامتيازات.
    Le Code du travail fixe à 120 le nombre maximum d'heures supplémentaires qui peuvent être effectuées dans une année civile pour répondre aux besoins particuliers de l'entreprise. UN ويقرر قانون العمل حدا أقصى للساعات التي يمكن اشتغالها كعمل اضافي في السنة التقويمية )١٢٠ ساعة( لتلبية احتياجات خاصة للمنشأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد