Qu'il me soit permis de me joindre à vous pour exprimer nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple colombiens en ces heures tragiques. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أنضم إليكم في تقديم أعمق التعازي إلى كولومبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب. |
En conclusion, je souhaite me joindre à tous pour rejeter le vieux cliché qui veut que l'avenir appartient aux jeunes. | UN | وفي الختام أود أن أنضم إلى الجميع في إزالة العبارات القديمة التي تتردد كثيرا ومفادها أن المستقبل ملك للشباب. |
Elle doit être capable de me joindre à tous moments. | Open Subtitles | حتى تصبح قادرة على الاتصال بي طوال الوقت |
Car j'ai l'impression que mon ami essaie de me joindre mais sans succès. | Open Subtitles | لأني أشعر أن صديقي يريد الإتصال بي و لا شئ يصلني |
Si vous avez besoin de moi cet été, vous pouvez me joindre à ma maison de campagne de Saint-Tropez. | Open Subtitles | إذا أحتجتوا إلي بالصيف يمكنكم التواصل معي عبر كوخِ شاطئ .الخاص بي في سانت تروبيه |
Je voudrais d'abord me joindre au Président du Groupe des 77 pour féliciter l'ambassadeur Kjellén du travail qu'il a accompli dans l'élaboration de la Convention. | UN | أود في البداية أن انضم إلى رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في تهنئة السفير كيلين، على ما قام به من عمل بشأن الاتفاقية. |
Et vous ne pourrez plus me joindre sur ce téléphone. | Open Subtitles | ولن تكون قادراً على الوصول إليّ . على هذا الهاتف مرة أخري |
Comment se fait-il qu'on ne peut pas joindre nos hommes, mais que lui peut me joindre depuis le désert égyptien? | Open Subtitles | كيف لا نستطيع الاتـّصال برجالنا، ولكن يستطيع هو أن يتصل بي من وسط الصحراء المصريـّة العشوائية؟ |
Je voudrais me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de la préparation de deux rapports complets et avisés. | UN | وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين. |
J'ai le privilège de me joindre à Nitin Desai pour vous souhaiter à tous la bienvenue à Johannesburg, en Afrique du Sud et en Afrique. | UN | ويسرنـي أن أنضم إلى نيتيــن ديسـاي في الترحيب بقدومكم جميعا إلى جوهانسبرغ وإلى جنوب أفريقيا وإلى أفريقيا. |
C'est un honneur pour moi, Monsieur le Président, de me joindre à vous aujourd'hui, à l'occasion de la Conférence du désarmement. | UN | سيدي الرئيس، إنه لشرف عظيم لي أن أنضم إليكم اليوم في مؤتمر نزع السلاح. |
Je voudrais aussi me joindre à mes collègues pour souhaiter bonne route aux Ambassadeurs du Sénégal et de France. | UN | كما أود أن أنضم إلى الزملاء متمنياً لسفيري السنغال وفرنسا رحلة سعيدة. |
Je suis aussi le manager de campagne de mon père, et j'ai environ 4000 personnes qui essayent de me joindre en ce moment. | Open Subtitles | انا ايضاً مديرة الحملة الانتخابية لابي ولدي ما يقارب 4،000 شخص يحاولون الاتصال بي |
On peut me joindre à ce numéro 24 heures sur 24. | Open Subtitles | يمكن الاتصال بي في هذا الرقم 24 ساعة على مدار اليوم |
Dur de me joindre, je suis sur une affaire. | Open Subtitles | من الصعب الاتصال بي الآن أنا أعمل على قضية |
Elle désespère d'arriver à me joindre. | Open Subtitles | إنها تحاول الإتصال بي و لقد قاربت علي اليأس |
Voici ma carte ; vous pouvez me joindre au labo scientifique. | Open Subtitles | هاكِ بطاقتي , يمكنكِ الإتصال بي بالمختبر الجنائي |
Ils peuvent me joindre sur mon téléphone s'ils le souhaitent vraiment. | Open Subtitles | يمكنهم التواصل معي عالهاتف الخلوي ان كانوا حقا يريدوني |
C'est en effet un honneur de me joindre à vous en tant que nouvelle Représentante permanente des États-Unis d'Amérique à la Conférence du désarmement. | UN | وبالفعل، يشرفني أن انضم إليكم اليوم بوصفي الممثلة الدائمة الجديدة للولايات المتحدة الأمريكية لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Maintenant tu peux toujours me joindre. | Open Subtitles | وستتمكنين دائماً من الوصول إليّ. |
Il a commencé à me téléphoner tous les jours, me demandant de venir et de me joindre à lui, disant que notre travail pourrait être relancé et cette fois utilisé correctement. | Open Subtitles | بدأ يتصل بي كل يوم طلب مني الحضور والانضمام إليه قائلا عملنا يمكن ان يحيى من جديد |
Buddy a essayé de me joindre toute la nuit. | Open Subtitles | كان يحاول الوصول إلي طوال الليله ماعلينا من بادي |
Tu vois, le truc, c'est qu'elle peut me joindre, mais je ne peux jamais l'avoir. | Open Subtitles | يمكنها الوصول إليَّ لكن لا يمكنني الوصول إليها |
Qu'il me soit permis de commencer par me joindre à ceux qui ont exprimé leurs félicitations sincères et chaleureuses aux lauréats du Prix des droits de l'homme. | UN | هل لي أن أبدأ بأن أنضم إلى الذين يعربون عن تهانئهم الصادقة والحارة للفائزين بجائزة حقوق الانسان. |
Cette fois, je pensais me joindre à toi. | Open Subtitles | أجل، ولكنني هذه المرة فكرت بأن انضم إليكٍ |
Monsieur le Président, permettez-moi de me joindre à vous et de présenter mes voeux les meilleurs à toutes les femmes présentes ici dans cette salle aujourd'hui. | UN | السيد الرئيس، هل يمكنني أن أشارككم في اﻹعراب عن أفضل تمنياتي لجميع النساء الموجودات هنا في هذه القاعة اليوم؟ |
Je voudrais donc me joindre aux autres voix pour vous exprimer, à vous ainsi qu'aux autres membres de votre délégation, notre gratitude pour la façon dont vous avez exercé la présidence. | UN | ولذلك، فأنا أود أن أضم صوتي إلى الأصوات التي أعربت عن شكرها لكم ولزملائكم ولوفدكم على رئاستكم للمؤتمر. |
Vous avez mon numéro où Frost peut me joindre directement. | Open Subtitles | لقد حصلت رقم هاتفي حيث يمكن فروست تصل لي مباشرة. |
Par ailleurs, Monsieur le Président, je souhaiterais me joindre aux condoléances adressées aux délégations philippine, bangladaise et russe à l'occasion des catastrophes qui ont frappé leurs pays, de même qu'à la délégation des ÉtatsUnis alors que nous venons de perdre notre ancien collègue, M. Ed Cummings. | UN | أود كذلك أن أضم صوت وفد بلدي إلى التعازي المقدمة إلى وفود الفلبين، وبنغلاديش والاتحاد الروسي إثر الكوارث التي حلت بها، وإلى وفد الولايات المتحدة لوفاة زميلنا، السيد إد كامنغز. |