Je vis avec cette brûlante soif à l'intérieur de moi qui me permet de rester au contrôle, mais que dois-je monter pour ça ? | Open Subtitles | أنا رحيم. أعيش مع هذا الشره الملّح بداخلي بما يسمح لي بالسيطرة عليه. لكن ما الذي فعلته ويستحقّ التباهي؟ |
Mon boulot ne me permet pas de quitter mon bureau pour des choses casse-pieds comme manger. | Open Subtitles | أوه عملي لا يسمح لي بمغادرة المكتب من أجل أشياء مزعجة مثل الأكل. |
En fait, ça me permet de prouver que je ne crois plus en l'idée qu'il y ait quelque chose entre nous. | Open Subtitles | في الحقيقة, هذا يسمح لي لكي أثبت أنني نسيت الفكرة الجنونية المتعلقة بأن هناك شيء ما بيننا |
Hélas, l'article 13 ter du Statut ne me permet pas de participer à un deuxième procès dans le cadre du Tribunal pénal international. | UN | وللأسف، لا تسمح لي المادة 13 مكررا من النظام الأساسي بالمشاركة في محاكمة أخرى في إطار هذه المحكمة الجنائية الدولية. |
$ 5 : ma maman me permet pas plus pour ça. | Open Subtitles | 5 دولارات هي كل ما تسمح لي والدتي بإنفاقه |
Je me suis introduite dans son caveau et j'ai volé ça. Il me permet de marcher sur terre. | Open Subtitles | اقتحمتُ قبوه وسرقتُ هذا السوار الذي يتيح لي السير على اليابسة |
Mon algorithme privé me permet de reconnaître des millions d'objets, de gestes et de commandes vocales. | Open Subtitles | بلدي الملكية خوارزمية يسمح لي أن الاعتراف الملايين من الأجسام، والإيماءات، والأوامر الصوتية. |
Ce n'est pas mon activité favorite d'ouvrir et de lire les lettres des autres, mais parfois, a me permet de les aider, | Open Subtitles | إنّها ليست من أسعد لحظات مناوباتي .. فتح و قراءة رسائل الآخرين، لكن .. أحياناً يسمح لي مساعدتهم. |
Le temps ne me permet pas de détailler mes vues sur ces rapports. | UN | ولا يسمح لي الوقت بالتقدم بآرائي المفصلة في هذين التقريرين. |
La présence de la MISNUS me permet d'évaluer de manière objective ce qui se passe sur le terrain et d'en informer le Conseil comme il se doit. | UN | وحضور البعثة يسمح لي بأن أقيّم بموضوعية ما يحدث على الميدان وإطلاع مجلس الأمن عليه، كما ينبغي. |
La tribune qui nous est offerte ne me permet pas d'entrer dans les détails de chacun des thèmes qui seront abordés à cette conférence. | UN | إن المحفل المتاح لنا لا يسمح لي بتناول كل موضوع من المواضيع التي سيعالجها هذا المؤتمر. |
J'ai créé un programme qui me permet d'essayer numériquement des nouvelles coiffures. | Open Subtitles | .. لقد صممت برنامجاً يسمح لي بأن أجرب قصات الشعر الجديدة بشكل رقمي |
Et c'est le commerce qui me permet de faire ce que je fais. | Open Subtitles | والتجارة هي ما تسمح لي أن أفعل ما أفعله. |
Mais elle me permet de coucher avec d'autres filles si je veux. | Open Subtitles | ولكنها تسمح لي بممارسة الجنس مع فتيات أخريات كلما أردت |
Mes confrères. Tout le monde. Tous les trente ans, Margaret me permet de glisser un mot. | Open Subtitles | سأساعده في الحفر ايها الناس جميعاً كل 30عاماً مارجرت تسمح لي بخطاب و قبل ان تغيير رأيها |
Vous savez, elle me permet de décider de ma vie... ce qui est très rare pour une femme ici. | Open Subtitles | فهي تسمح لي بتقرير مصيري وهذا شيء نادر لامرأة هنا |
Dans des circonstances normales, il me permet de prendre un plus long déjeuner. | Open Subtitles | في الظروف العاديه, يتيح لي اخذ وقت اطول للغداء. |
Posséder cet argent... me permet de choisir ma vie. | Open Subtitles | إمتلاك ذلك المال... يتيح لي فرصة عيش حياتي على شروطي |
Ça me permet d'avoir un toit de jouer au golf les week-ends, et d'avoir de quoi manger. | Open Subtitles | إنه يمنحني سقفًا فوق رأسي وعطل أسبوعية للعب الجولف وطعام محضر على المائدة |
Mais d'un bon côté, ça me permet de me concentrer sur ça. | Open Subtitles | ،لكن على الجانب المشرق سيسمح لي بالتركيز على هذا |
Cela me permet de me souvenir de choses que j'avais oubliées. | Open Subtitles | لقد سمح لي أن نتذكر الأشياء التي كنت نسيتها |
La plupart des candidats ont été entendus, ce qui me permet d'affirmer avec confiance que le processus des nominations sera mené à bien dans les délais requis; | UN | وقد فرغ من إجراء معظم المقابلات مما يجعلني على ثقة من أن عملية التعيينات ستنجز في موعدها. |
Un téléphone me permet de savoir où elle est à tout moment, et elle peut me joindre en cas d'urgence. | Open Subtitles | لذلكـ فإنَّ الهاتفَ الخلويَ يسمحُ لي بمعرفة مكانها طوال الوقت ومما يخولها أيضاً للإتصالِ بي في حال حدوثِ أمرٍ طارئ |
Ma présence en France me permet de répondre à l’aimable invitation de M. Federico Mayor, Directeur général de l’UNESCO, et de me trouver aujourd’hui parmi les représentants des cultures et civilisations humaines. | UN | وقد مكنني وجودي في فرنسا من الاستجابة للدعوة الكريمة الموجهة من السيد فدريكو مايور، المدير العام لليونسكو، ومن أن أجد نفسي اليوم بين ممثلي الثقافات والحضارات اﻹنسانية. |