Je me réfère, par exemple, à la question du compte pour le développement. | UN | وعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلـى مسألـة حسـاب التنمية. |
À cet égard, je me réfère en particulier aux troisième et onzième alinéas du préambule du projet de résolution A/49/L.2/Rev.2., dont nous sommes aujourd'hui saisis. | UN | وفي هذا السياق، أود بصفة خاصة أن أشير إلى الفقرتين الثالثة والحادية عشرة من ديباجة مشروع القرار الوارد اﻵن في الوثيقة A/49/L.2/Rev.2. |
Je me réfère par ailleurs à une décision prise à New York le 1er juin 2000 par le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى القرار الذي اتخذه مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز في نيويورك في 1 حزيران/يونيه 2000. |
Je me réfère également aux demandes de dérogation à l'Article 19 présentées par le Burundi, les Comores, la Géorgie, le Kirghizistan, la République de Moldova, Sao Tomé-et-Principe et le Tadjikistan, que vous m'avez transmises pour que le Comité y donne la suite qui convient. | UN | كما أتشرف بأن أشير إلى طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 التي قدمتها بوروندي وجزر القمر وجورجيا وقيرغيزستان وجمهورية مولدوفا وسان تومي وبرينسيبي وطاجيكستان، والتي أحلتموها إليّ كي تتخذ اللجنة التدابير المناسبة بشأنها. |
Je me réfère également à votre lettre datée du 11 septembre 2013 (S/2013/550), par laquelle M. Mandiaye Niang (Sénégal) a été nommé juge permanent au Tribunal en application du paragraphe 2 de l'article 12 bis du Statut de celui-ci, pour la durée restant à courir du mandat de la juge Andrésia Vaz (Sénégal), qui a démissionné. | UN | وأتشرف بأن أشير أيضا إلى رسالتكم المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2013 (S/2013/550) التي تم بموجبها تعيين السيد مانديايي نيانغ (السنغال) قاضيا دائما للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، ليكمل الفترة المتبقية من ولاية القاضية أندريسيا فاز (السنغال) عقب استقالة القاضية فاز. |
Je me réfère également à la lettre du 5 octobre 2006, que vous avez adressée à tous les représentants permanents et observateurs permanents auprès de l'ONU, dans laquelle vous demandiez aux États Membres d'achever la procédure d'adoption officielle de la Convention sur les droits des handicapés lors de la partie principale de la soixante et unième session. | UN | وأتشرف أيضا بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، الموجهة إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة، التي أهبتم فيها بالدول الأعضاء استكمال العملية التي تهدف إلى اعتماد الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقية رسميا أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين. |
À ce sujet, je me réfère à la prochaine conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou frappant sans discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل لﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Je me réfère à la lettre datée du 16 janvier 1995 que vous a adressée le Représentant permanent du Liban (S/1995/45). | UN | أود أن أشير الى الرسالة الموجهة اليكم من الممثل الدائم للبنان بتاريخ ٦١ كانون الثاني/يناير ٩٩٥١ (S/1995/45). |
Je me réfère également à la requête présentée au Secrétariat par le Conseil lui demandant de fournir des détails techniques concernant l'appui logistique qui pourrait être apporté par l'ONU. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى طلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تقدم التفاصيل التقنية للدعم اللوجستي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة. |
Je me réfère aussi à la tragédie des réfugiés palestiniens, qui demeurent privés de leurs droits inaliénables. | UN | كما أود أيضا أن أشير إلى المشكلة المأساوية للاجئين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف. |
Certaines mesures pourraient s'appliquer immédiatement, sous réserve d'évolutions ultérieures dans le cadre d'un dispositif juridiquement contraignant, et je me réfère en particulier à la question dont nous sommes saisis aujourd'hui, à savoir la transparence et les mesures de confiance dans l'espace. | UN | وقد تكون بعض التدابير واجبة التطبيق فوراً، رهناً بما قد يحدث من تطورات إضافية كجزء من مجموعة من التدابير المُلزِمة قانوناً، وأود أن أشير بذلك تحديداً إلى الموضوع الذي نحن بصدده اليوم، ألا وهو تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
Je me réfère à votre mémorandum daté du 10 février 2012 relatif à l'audit susmentionné. | UN | أود أن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012، والمتعلقة بالتقييم المذكور آنفا. |
Je me réfère à la lettre en date du 3 janvier 1993 qui vous a été adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Egypte en réponse à notre note en date du 27 décembre 1992. | UN | أرجو أن أشير الى رسالة السيد وزير خارجية جمهورية مصر العربية بتاريخ الثالث من كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ الموجهة لسيادتكم على أثر مذكرتنا لكم بتاريخ السابع والعشرين من كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
Je me réfère à la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, par laquelle celui-ci me prie de consulter les membres du Conseil de sécurité et le Président exécutif de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) pour nommer des experts qualifiés en tant que commissaires de la COCOVINU. | UN | أتشرف بأن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1284 (1999) الذي يقتضي أن أتشاور مع مجلس الأمن والرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش لتعيين خبراء ذوي مؤهلات مناسبة مفوضين في تلك اللجنة. |
Je me réfère au deuxième rapport, daté du 2 décembre 2003 (S/2003/1070), du Groupe de suivi créé par la résolution 1363 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أشير إلى التقرير الثاني المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 المقدم من فريق الرصد المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1363 (2001) (S/2003/1070). |
Je me réfère à votre lettre du 16 avril 2003 (S/2003/431), à laquelle était jointe pour l'examen des membres du Conseil de sécurité une lettre, datée du 26 mars 2003, adressée par le Président du Tribunal international pour le Rwanda, le juge Navanethem Pillay. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 16 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/431)التي أرفقتم بها لنظر أعضاء مجلس الأمن رسالة مؤرخة 26 آذار/مارس 2003، موجهة من رئيسة المحكمة الدولية لرواندا، القاضية نافانتيم بيلاي. |
Je me réfère aussi à votre lettre du 8 mai 2003 (S/2003/551), à laquelle était jointe pour l'examen des membres du Conseil de sécurité une autre lettre, datée du 6 mai 2003, du Président Pillay. | UN | وأتشرف أيضا بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 8 أيار/مايو 2003 (S/2003/551) التي أرفقتم بها لنظر أعضاء مجلس الأمن، رسالة أخرى من الرئيسة بيلاي مؤرخة 6 أيار/مايو 2003. |
Je me réfère à ma lettre du 16 avril 2003 (S/2003/431), sous le couvert de laquelle je vous transmettais, aux fins d'examen par les membres du Conseil de sécurité, une lettre datée du 26 mars 2003, adressée par l'ancien Président du Tribunal international pour le Rwanda, le juge Navanethem Pillay. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتي المؤرخة 16 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/431)، والتي أحلت بها لنظر أعضاء مجلس الأمن رسالة مؤرخة 26 آذار/مارس 2003، موجهة من رئيسة المحكمة الدولية لرواندا، القاضية نافانتيم بيلاي. |
Je me réfère également à la lettre datée du 23 mai 2003, dans laquelle l'ancien Président du Conseil de sécurité, Munir Akram (S/2003/604), m'informait de la suite réservée par le Conseil de sécurité à ces demandes. | UN | وأتشرف أيضا بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 23 أيار/مايو 2003 الموجهة من الرئيس السابق لمجلس الأمن، منير أكرم (S/2003/604)، والتي أبلغني فيها بالإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن استجابة لتلك الطلبات. |
Je me réfère à la lettre datée du 23 mai 2003, qui vous a été adressée par l'ancien Président du Conseil de sécurité, Munir Akram, suite à l'adoption de la résolution 1482 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 23 أيار/مايو 2003 التي وجهها إليكم الرئيس السابق لمجلس الأمن، منير أكرم، في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1482 (2003). |