ويكيبيديا

    "me référer aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشير إلى
        
    • أشير الى
        
    • أكتب إليكم بصدد
        
    • إلى رسالتيكما
        
    • بخصوص
        
    Je voudrais notamment me référer aux trois règles suivantes. UN وأود أن أشير إلى ثلاث من هذه القواعد بصفة خاصة.
    Permettez-moi de me référer aux nombreux commentaires sur les questions relatives au financement. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    Permettez-moi de me référer aux nombreux commentaires sur les questions relatives au financement. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    J'ai l'honneur de me référer aux faits nouveaux survenus en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أشير الى تطورات جدت مؤخرا في البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de me référer aux récents événements touchant la situation au Timor occidental. UN أتشرف بأن أشير إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في تيمور الغربية.
    J'ai l'honneur de me référer aux consultations prochaines du Conseil de sécurité sur la situation au Sahara occidental. UN يشرّفني أن أشير إلى المشاورات المقبلة المزمع أن يعقدها مجلس الأمن عن الحالة في الصحراء الغربية.
    J'ai l'honneur de me référer aux élections locales qui doivent avoir lieu en République démocratique du Congo dans la deuxième moitié de 2008. UN أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008.
    S'agissant plus particulièrement de l'Afrique, j'aimerais me référer aux recommandations des ministres africains du commerce à l'occasion de leur dernière réunion, tenue à Tunis du 24 au 27 octobre 1994. UN وإذ أنتقل إلى افريقيا على وجه التحديد أود أن أشير إلى توصيات وزراء التجارة اﻷفارقة في اجتماعهم اﻷخير المعقود في تونس العاصمة في الفترة من ٢٤ إلى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    J’ai également l’honneur de me référer aux demandes de dérogation à l’Article 19 présentées par la Bosnie-Herzégovine, les Comores, la Géorgie, la République de Moldova et le Tadjikistan. UN كما أتشرف بأن أشير إلى طلبـات الاستثناء بموجب المادة ١٩ المقدمة مـن البوسنـة والهرسك، وجــزر القمــر، وجورجيـا، وجمهورية مولدوفا، وطاجيكستان.
    S'agissant de la Tunisie et en ce qui concerne le volet national, il me plaît de me référer aux réalisations que les autorités publiques, en étroite association avec les forces vives de la société civile, ont concrétisées en faveur de l'enfant. UN وفيما يتعلق بتونس وجهودها الوطنية، يسرني أن أشير إلى اﻹنجازات التي حققتها السلطات العامة بالتعاون الوثيق مع القوى النشطة في المجتمع المدني من أجل الطفل.
    Au nom du peuple syrien et de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes, j'ai l'honneur de me référer aux efforts actuellement déployés par le Conseil de sécurité pour tenter de régler la situation en Syrie. UN باسم الشعب السوري والائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، يشرفني أن أشير إلى الجهود المستمرة التي يبذلها مجلس الأمن لمعالجة الوضع في سوريا.
    J'ai l'honneur de me référer aux perspectives de pourparlers entre l'administration chypriote grecque et Israël concernant la délimitation des zones de juridiction maritime dans l'est de la Méditerranée. UN يشرفني أن أشير إلى آفاق إجراء محادثات بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل بشأن تعيين حدود مناطق الولاية البحرية في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    J'ai l'honneur de me référer aux récentes résolutions du Conseil de sécurité sur la question du Sahara occidental, dans lesquelles le Conseil demande aux parties de s'engager dans des négociations sous les auspices du Secrétaire général. UN يشرفني أن أشير إلى القرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا بشأن مسألة الصحراء الغربية وطلب فيها المجلس من الطرفين الشروع في مفاوضات تحت رعاية الأمين العام.
    Je voudrais également me référer aux initiatives de la société civile prises par les parties tant israélienne que palestinienne s'agissant du règlement final du conflit, y compris le recours à l'Accord de Genève en tant que modèle utile qui servirait de base. UN أود أيضا أن أشير إلى مبادرات المجتمع المدني، على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، فيما يتعلق بالشكل النهائي للحل، بما في ذلك اتفاقات جنيف باعتبارها نموذجا يمكن الاستفادة منه والبناء عليه.
    J'ai l'honneur de me référer aux conversations que vous avez eues avec mon Premier Ministre le 7 juillet 2008 à Yokohama (Japon). UN أود أن أشير إلى الاجتماع الذي عقدتموه في 7 تموز/يوليه 2008 مع رئيس وزراء بلدي في يوكوهاما، باليابان.
    J'ai l'honneur de me référer aux travaux de la neuvième session du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. UN يشرفني أن أوجه إليكم هذه الرسالة كي أشير إلى الدورة التاسعة لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    J'ai l'honneur de me référer aux communications de la Commission du tracé de la frontière du 7 novembre 2006. UN أشير إلى الرسائل الصادرة عن لجنة الحدود في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    J'ai l'honneur de me référer aux résolutions 48/75 K, 49/75 D et 50/70 O de l'Assemblée générale. UN أتشرف بأن أشير الى قرارات الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف و ٤٩/٧٥ دال و ٥٠/٧٠ سين.
    En réponse à cette invitation, j'ai l'honneur de me référer aux problèmes que soulève pour l'Organisation l'entrée en vigueur tous les deux ans des nombreuses modifications apportées auxdites recommandations. UN وردا على هذه الدعوة، أود أن أشير الى الصعوبات التي تواجهها المنظمة في تنفيذها، على اساس فترات سنتين، للتغييرات العديدة المبينة في التوصيات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer aux allégations infondées selon lesquelles un navire chargé d'armes provenant de la République islamique d'Iran a été intercepté alors qu'il faisait route vers le Yémen. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أكتب إليكم بصدد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة المتعلقة بحجز سفينة على متنها أسلحة مصدرها جمهورية إيران الإسلامية موجهة إلى اليمن.
    J'ai l'honneur de me référer aux lettres datées des 20 et 29 mars 2012 que vous avez adressées à la Présidente du Conseil de sécurité et qui ont été publiées sous la cote S/2012/218. UN أود الإشارة إلى رسالتيكما المؤرختين 20 و 29 آذار/مارس 2012 الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن والواردتين في الوثيقة S/2012/218.
    J’ai l’honneur de me référer aux dispositions du paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 de l’Assemblée générale, en date du 18 décembre 1985, selon lesquelles aucun des organes subsidiaires de l’Assemblée ne peut se réunir au Siège de l’Organisation des Nations Unies pendant une session ordinaire de l’Assemblée si ce n’est avec l’assentiment exprès de celle-ci. UN أكتب إليكم بخصوص أحكام الفقرة ٧ مـن الجـزء اﻷول مـن قـرار الجمعية العامـة ٤٠/٢٤٣ المـؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥، التي لا يحق بموجبها ﻷي هيئة فرعية للجمعية العامة أن تعقــد اجتماعــا في مقر اﻷمم المتحدة خلال انعقاد دورة عادية للجمعية مـا لـم تأذن الجمعية لهـا بذلك صراحــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد