La vie de Bo est en danger. Elle est tout ce qu'il me reste. | Open Subtitles | حياة بو في خطر إنها كل من تبقى لي في سلالتي |
Ces boîtes sont tout ce que j'ai... tout ce qui me reste de ma fille. | Open Subtitles | تلك الصناديق هي كل ما أمتلكه كل ما تبقى لي من ابنتي |
Sur ordre de mon époux, je dois marchander pour protéger les fils qu'il me reste, après le chaos que vous avez causé. | Open Subtitles | حتى الآن، بأوامر من زوجي يجب أن أتاجر بسلامة ما تبقى لي من أولاد بعد الفوضى التي أحدثتها |
Non, il ne me reste que quelques jours pour bien dormir. | Open Subtitles | لا، أمامي عدة أيام فحسب يمكنني بها التأخر بالنوم |
Je sens ma colère monter en puissance, et je ne sais plus combien de temps il me reste dans cette veste que j'aime tant. | Open Subtitles | أشعر بأجنحة الغضب في ظهري ولا أدري كم تبقي لي من الوقت في هذه الزي الذي أحبه كثيراَ |
Toutes ces femmes, et il ne me reste que toi. Mon unique vraie fidèle. | Open Subtitles | كل تلك الزوجات ولم يبقى لي إلا أنتِ, مؤمنتي الوحيده الصادقه |
Mon choix là dedans est la seule chose qu'il me reste, et personne ne m'enlèvera ça. | Open Subtitles | خياري هو الشيء الوحيد الذي بقي لي و لا أحد سيأخذ ذلك مني |
Tu es tout ce qui me reste et je serai aussi bonne mère que possible. | Open Subtitles | انتِ كل ما تبقى لي ، و سأكون أفضل أم في الوجود |
Futures Industries, c'est tout ce qu'il me reste de ma famille | Open Subtitles | صناعات المستقبل هي كل ما تبقى لي من عائلتي |
II ne me reste qu'une chose dans cette vie, le bonheur de ma fille, | Open Subtitles | تبقى لي القليل في هذه الحياة، أيها المواطنين. فقط سعادة ابنتي. |
J'ai eu trois enfants. La femme, elle est morte. C'est tout ce qui me reste. | Open Subtitles | كان لدي 3 أولاد , وزوجتي توفيت إنه كل ما تبقى لي |
Jamais ! C'est tout ce qu'il me reste de ma mère. | Open Subtitles | مستحيل, إنه الشي الوحيد الذي تبقى لي من أمي |
Quel est le monde qui nous attendra quand les batailles d'aujourd'hui auront pris fin? C'est à cela que je voudrais consacrer le temps qui me reste aujourd'hui. | UN | ما هو العالم الذي ينتظرنا عندما تضع معارك اليوم أوزارها؟ ذلك هو ما أود أن أتكلم عنه فيما تبقى لي من وقت اليوم. |
Il me reste toute ma vie à vivre, tu sais. | Open Subtitles | لا تزال أمامي حياتي كلها لأمضي بها، أتعلمين؟ |
Il me reste une semaine avant de repasser de nuit. | Open Subtitles | أمامي أسبوع آخر قبل أن أبدأ مناوبتي الليلية |
Je ne vais pas quitter la seule famille qu'il me reste. | Open Subtitles | أنا لن اترك عائلتي الوحيدة ما تبقي لي. |
Il ne me reste plus qu'à présenter à notre Secrétaire général adjoint mes vœux très chaleureux de santé et de bonheur, à l'aube de sa nouvelle vie. | UN | يبقى لي أن أعبر عن أماني الطيبة لنائب الأمين العام وآمل أن يجد السعادة والصحة الجيدة في حياته الجديدة. |
En me retournant contre le dernier frère qu'il me reste. | Open Subtitles | بتأجيج عداوتي ضد الأخ الوحيد الذي بقي لي. |
Vous êtes ma belle-fille, vous êtes tout ce qu'il me reste de mon fils. | Open Subtitles | ، أنت ِكنتي . أنت كل ما تبقى لدي من إبني |
M. le Président, je veux passer le plus de temps possible avec ma femme, pendant les meilleures années qu'il me reste. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، أريد قضاء أكبر وقت ممكن مع زوجتي إن أمكن، في السنوات الصحيحة الباقية لي |
Peut-être, dans le peu de temps qu'il me reste, pourrai-je être le père que tu mérites. | Open Subtitles | وربما، خلال ما تبقى لديّ من بعض الوقت، يمكنني أن اكون الأب الذي تستحقه |
Qui sait combien de telles soirées il me reste ? | Open Subtitles | أقصد.. من يعلم كم تبقّى لي من ليالي كهذه؟ |
C'est le seul bien qu'il me reste. Si je vendais... | Open Subtitles | المشكلة فقط أنه هذا البناء ... هو آخر بناءٌ باقي لي, ولو بعته سوف |
Et je ne compte pas passer les années qu'il me reste à être le complice d'un petit garçon rancunier ! | Open Subtitles | وأنا لا أنوي أن أضيع السنوات القليلة التي بقيت لي بكوني شريكًا لطفل صغير حاقد |
Il ne me reste plus qu'à souhaiter à mon successeur à ce poste, l'Ambassadeur Mario Maiolini, de l'Italie, un plein succès dans l'exercice de son mandat. | UN | لم يعد لي الآن إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السيد ماريو مايوليني، سفير إيطاليا، كل النجاح في منصبه. |
C'est important pour moi, surtout que je ne sais pas combien de temps il me reste. | Open Subtitles | هذا محل تقدير عظيم مني بما أنني لا أعلم الوقت المتبقي لي |
Et le seul parent qui me reste n'a aucun droit de traiter quelqu'un d'imprudent. | Open Subtitles | والوالدة المتبقية لي ليس لديها الحق أن تقول لأي أحد أنه قليل الإهتمام. |
Il ne me reste plus qu'à remercier chacun, surtout, de m'avoir donné l'occasion de transmettre à l'Assemblée le message qui lui était destiné. | UN | ولم يبق لي إلا أن أعرب عن شكري، وأنا سعيد أنْ تمكنت من نقل هذه الرسالة إلى الجمعية العامة. |