Un domaine dans lequel le potentiel de l'ONU me semble particulièrement encourageant est celui des océans du monde. | UN | هناك مجال يبدو لي أن اﻷمم المتحدة فيه إمكانية مشجعة بشكل خاص، وهو مجال محيطات العالم. |
J'aimerais donc pouvoir dire qu'il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. | UN | لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية. |
Le renforcement ou la restauration d'un État démocratique et performant dans les pays en crise me semble donc une priorité absolue. | UN | إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى. |
Dis-moi ce que tu n'aimes pas, car cela me semble parfait. | Open Subtitles | أخبرني بما لا تحب لأنه يبدو مثاليا بالنسبة لي |
Il me semble que ton frère te fait porter le chapeau. | Open Subtitles | يبدو لى ان اخيك نوعاً ما تركك تحمل الحقيبة |
Et, en ce sens, il me semble que nous devons absolument éviter deux dangers. | UN | وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين. |
IL me semble que ce n'était pas que le compteur qui était cassé ce fatidique après-midi. | Open Subtitles | يبدو لي انه ليس العداد فقط الذي كان معطلا في عصر ذلك اليوم |
Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. | Open Subtitles | كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه |
Parce qu'il me semble que tu préfères les pilules aux enfants à chaque fois. | Open Subtitles | لأنه يبدو لي بأنك بأختيار الحبوب على أولادك في كل مرة |
Il me semble que dans certains milieux, règne une hostilité évidente contre notre Sainte Église. | Open Subtitles | يبدو لي, أنه في بعض المناطق هناك خصومة وعداء صريح تجاه كنيستنا |
me semble que leur contrôle livres les ai à bord. C'est ça, le Dr Wilson. | Open Subtitles | يبدو لي أن التحقق من السجلات هو من وضعهم على متن الطائرة |
Il me semble que tes patients ont plus de facilité à contenir leur émotion par rapport à cette décision que toi. | Open Subtitles | يبدو لي أنك تقضي أفضل الأوقات مع مريضتك إحفظ عواطفك وللخروج من هذا القرار الأمر عائد إليك. |
Votre mine me semble normale, mais je ne suis pas médecin. | Open Subtitles | ولو أن الأمر يبدو لي طبيعيا، لكنني لست طبيبا |
Parce que ça ne me semble pas dingue du tout. | Open Subtitles | لأنّي ذلك لا يبدو مجنوناً بالنسبة لي إطلاقاً |
Tout cela me semble clair et tout à fait simple. | Open Subtitles | هذا الأمر يبدو بسيطاً وسهلاً للغاية بالنسبة لي |
semble ne pas vous utiliser il me semble qu'il essayait de vous aider. | Open Subtitles | يبدو انة لم يكن يستغلك يبدو لى انة كان يحاول مساعدتك |
C'est ce qu'il me semble. Encore une fois, les homicides ne sont pas ma spécialité. | Open Subtitles | هكذا تبدو لي الأمور، لكن ثانية، جرائم القتل ليست من إختصاصي. |
Le rôle de ces différents éléments sur la crise a été appréhendé selon la sensibilité propre à chaque délégation. Aussi, il ne me semble pas indiqué de relever ces sensibilités. | UN | وقد عولجت أدوار مختلف هذه العناصر في اﻷزمة من وجهة نظر كل وفد؛ لذا، أعتقد أنه من غير المناسب أن أسلط الضوء عليها هنا. |
M. Flügge me semble répondre à tous les critères énoncés à l'article 13 du Statut du Tribunal. | UN | وإنني أرى أن السيد فلوغي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Cela me semble la voie rationnelle et logique à suivre pour intensifier les progrès dont le Président argentin a parlé. | UN | ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه. |
Cela me semble bien. Des choses se passent de la façon dont elles devaient. | Open Subtitles | أشعر أن كل شئ صواب ويحدث كما من المفترض أن يحدث |
Il me semble que l'homme proteste trop. | Open Subtitles | بدا لي الرجل أدارك احتجاج أكثر من اللازم. |
Il me semble que tu as un problème d'organisation interne. | Open Subtitles | يبدوا لي أن لديك مشكلة مع الإدارة الحالية |
La deuxième orientation prioritaire pour les Nations Unies me semble être le progrès socio-économique. | UN | وفي رأيي أن اﻷولوية التالية لﻷمم المتحدة تتصل بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Il me semble néanmoins qu'à ce jour, il devrait être possible d'instaurer une paix viable et durable en Bosnie-Herzégovine, à condition que toutes les parties soient enfin prêtes à coopérer à sa mise en oeuvre. | UN | غير أنني أعتقد أن ثمة إمكانات صادقة متاحة حاليا للتوصل إلى سلام قابل للاستمرار والدوام في البوسنة والهرسك، شريطة أن تكون جميــع اﻷطــراف في نهاية المطــاف على استعداد للتعاون في تنفيذه. |
Votre père l'offrit à votre mère, il me semble. | Open Subtitles | اعتقد هذا الخاتم الذي اعطاه والدك لوالدتك.صحيح؟ |
Alors, ériger cette question en une sorte de test de crédibilité ou d’intégrité me semble quelque peu contestable. | UN | لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء. |
Le Conseil pourrait et, il me semble, devrait faire mieux. | UN | إن المجلس فيما أعتقد يستطيع وينبغي له أن يتصرف على نحو أفضل مما فعل. |