Dans cet esprit, qu'il me soit permis de commenter brièvement quelques propositions précises mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | من هذا المنطلق، أود أن أدلي بملاحظات موجزة حول بضعة مقترحات محددة اشار إليها اﻷمين العام في تقريـــره. |
Qu'il me soit donc permis d'exprimer la reconnaissance de mes compatriotes pour l'honneur qui nous est fait de pouvoir nous adresser à l'Assemblée générale. | UN | لهذا أود أن أعرب عن امتنان شعب بلدي لشرف مخاطبة الجمعية العامة هذا. |
Qu'il me soit permis de faire quelques observations générales au sujet du rapport dont nous sommes saisis. | UN | أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا. |
Qu'il me soit permis de citer quelques exemples. | UN | وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون. |
Qu'il me soit permis de prononcer un message dans ma langue maternelle, le guaraní : | UN | أود أن أختتم بياني برسالة بلغتي القومية الغواراني: |
Qu'il me soit permis de m'étendre quelque peu sur la crise rwandaise, pour des raisons évidentes. | UN | وﻷسباب واضحة، أود أن أفيض في الحديث عن اﻷزمة في رواندا. |
Enfin, qu'il me soit permis de souligner le rôle primordial de la Conférence de révision de la Convention de 1980 sur les armes inhumaines. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد على الدور الحاسم لمؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠. |
Pour conclure, qu'il me soit permis de faire nôtres les points de vue du Groupe des 77 sur la manière de donner suite au rapport du Secrétaire général. | UN | في الختام، أود أن أؤيد آراء مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن أفضل طريقة لمتابعة تقرير اﻷمين العام. |
Dans un autre ordre d'idées, qu'il me soit permis de dire dans cette instance mondiale que la dégradation de l'environnement est un sujet de préoccupation constant. | UN | وفي مجال آخر، أود أن أبلغ هذا المحفل العالمي بأن تدهـــور البيئة مسألة تسبب لنا القلق باستمرار. |
Enfin, qu'il me soit permis de faire quelques observations personnelles. | UN | أخيرا، أود أن أدلي ببعض الملاحظات الشخصية. |
Qu'il me soit maintenant permis de décrire en quelques mots les activités spatiales de mon pays. | UN | أود أن أصف باختصار اﻷنشطة الفضائية لبلدي. |
Enfin, qu'il me soit permis d'appuyer la motion présentée par le représentant de l'Espagne quant à l'utilisation opportune de la langue espagnole comme langue officielle, en particulier dans les documents et les rapports du Comité. | UN | وفي الختام أود أن أؤيد طلب ممثل اسبانيا المتعلق باستخدام الاسبانية كلغة رسمية، ولا سيما في وثائق وتقارير اللجنة. |
De même, qu'il me soit permis de dire combien ma délégation est heureuse que cette session du Comité ait lieu dans cette jolie ville hospitalière. | UN | كما أود أن أعبر عن ارتياح وفدي لكون هذه الـدورة للجـنة تنعقـد فـي هـذه المديـنة الجميلة والمضيافتة. |
Qu'il me soit permis d'aborder ici le problème des petits Etats insulaires, dont la fragilité est connue de tous. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى مشكلة الدول الجزرية الصغيرة التي يدرك جميع الحاضرين هنا حالتها الهشة. |
Qu'il me soit permis ici d'ajouter que, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a écrit : | UN | وأود أن أضيف أن اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة قال: |
Qu'il me soit permis de rappeler que l'Union européenne est le premier pourvoyeur d'aide à la région. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة. |
Qu'il me soit permis d'en faire rapidement le tour aux fins de préciser la position du CICR. | UN | وأود أن أشير بايجــاز إلــى هذه اﻵليات بغية توضيح موقف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Qu'il me soit permis également d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera montre de solidarité et répondra rapidement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه، ويستجيب بسرعة وبسخاء لطلب المساعدة. |
Qu'il me soit permis de souligner ici que l'Autriche est honorée d'avoir contribué à ce succès. | UN | وأود أن أشدد هنا على أن النمسا تتشرف بأنها قد أسهمت في تحقيق ذلك النجاح. |
Qu'il me soit permis de citer à cet égard la déclaration faite par le chef de la délégation chinoise au Sommet: | UN | اسمحوا لي في هذا الصدد أن أقتبس من البيان الذي أدلى به رئيس وفد الصين في مؤتمر القمة: |
J'étais tellement dominé par la peur et le dégoût de moi-même que j'ai détruit la meilleure chose qui me soit jamais arrivé. | Open Subtitles | أنا امتلأ بالخوف والكراهية الذاتية أنني دمرت أفضل شيء ما حدث لي أي وقت مضى في حياتي |
Qu'il me soit aussi permis de féliciter le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'efficacité avec laquelle il s'acquitte de ses fonctions. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالي، أميننا العام الموقر، على الجدية التي يضطلع بها بواجبات منصبه. |
C'est la chose la plus importante qui me soit jamais arrivée, la chose la plus importante quej'aie jamais accomplie dans ma conne de vie. | Open Subtitles | هذاالشيءالأكثرأهمية الذي يحدث أبدا لي. أعني، هذا... هذا الأكثر... |
De bien des manières, tu as été la pire chose qui me soit jamais arrivée. | Open Subtitles | في نواحِ كثيرة، إنّكِ كنتِ أسوء شيء سبق و أن حظيتُ بهِ. |
Mais en fait, c'est la meilleure chose qui me soit arrivée. | Open Subtitles | والآن, فإن هذا هو أروع شىء حدث لى فى حياتى |
Et n'oublie pas que la meilleure chose qui me soit arrivée, quand je voulais arrêter médecine... | Open Subtitles | وانتِ تتذكرين ان افضل شيء حصل لي مطلقاً كان عندما فكرت بالدخول الى كلية الطب |