Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
M. Bhagwati et Mme Medina Quiroga ont informé le Comité, à sa soixantedouzième session, des travaux et des recommandations de l'atelier. | UN | وقدم السيد باغواتي والسيدة مدينا كيروغا موجزاً للجنة أثناء الدورة الثانية والسبعين عن سير أعمال حلقة العمل وتوصياتها. |
Mme Medina et M. Sidoti ont été nommés par le Secrétaire général en janvier 2012. | UN | وعين الأمين العام السيدة مدينا والسيد سيدوتي في كانون الثاني/ يناير 2012. |
Mme Medina Quiroga, Présidente du Comité des droits de l'homme des Nations Unies, participait également à ce séminaire. | UN | كما شاركت في الحلقة الدراسية هذه رئيسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان السيدة ميدينا كويروغا. |
Des unités commandées par le capitaine Carlos Napoleón Medina Garay sont arrivées à El Junquillo, où elles sont restées entre 8 et 12 jours. | UN | إذ وصلت إلى الخونكيو وحدات بقيادة الكابتن كارلوس نابليون ميدينا غاراي ومكثت فيها مدة تتراوح ما بين ٨ أيام إلى ١٢ يوما. |
La Sous-Commission et le Gouvernement mexicain ont ensuite exprimé leur regret lorsque M. Medina a été exécuté à la date prévue. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية وحكومة المكسيك، فيما بعد، عن أسفهما عندما نفذ حكم الإعدام بالسيد مدينا كما كان مقرراً. |
Sur le fond, je souscris à l'opinion séparée formulée par Mmes Evatt et Medina Quiroga. | UN | وإنني أتفق مع مضمون الرأي الفردي الذي قدمته السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا. |
Opinion individuelle de Cecilia Medina Quiroga et de Eckart Klein | UN | رأي فردي لعضوي اللجنة سيسليا مدينا كويروغا وإيكارت كلاين |
A la suite de ces combats, de nombreuses personnes ont fui le district de Medina et de nouvelles familles déplacées seraient arrivées dans des localités aussi éloignées que Galcayo. | UN | ونتيجة للقتال فرﱠ أشخاص عديدون من مقاطعة مدينا وأفيد باستقبال أماكن بعيدة مثل غالكايو ﻷسر مشردين جديدة. |
La Mission des États-Unis communiquera toutes informations supplémentaires concernant l'incident touchant M. Medina au fur et à mesure qu'elle les obtiendra. | UN | وستقدم بعثة الولايات المتحدة معلومات إضافية عن الحادث الذي حصل للسيد مدينا حالما تتوافر هذه المعلومات. |
44. Mme Medina QUIROGA approuverait la suppression de la mention concernant les groupes de pression. | UN | ٤٤- السيدة مدينا كيروغا: أعلنت عن تأييدها لحذف الاشارة الخاصة بجماعات الضغط. |
34. Mme Medina QUIROGA se dit favorable à la suppression de l’exemple cité au paragraphe 25. | UN | ٤٣- السيدة مدينا كويروغا قالت إنها تؤيد حذف المثال المضروب في الفقرة ٥٢. |
Mme Medina Quiroga estime qu'il faut prévoir, pour les détenus, la possibilité de voter sur place. | UN | وترى السيدة مدينا كيروغا أنه ينبغي النص بالنسبة للسجناء على إمكانية اﻹدلاء بأصواتهم في السجن. |
Opinion individuelle de Mme Cecilia Medina Quiroga (dissidente) | UN | رأي فردي مقدم من السيدة سيسيليا مدينا كيروغا |
Mme Medina Quiroga, qui s'est reportée à la Constitution, estime que la liste des droits qui y sont énoncés n'est pas aussi complète que celle qui figure dans le Pacte. | UN | وترى السيدة مدينا كيروغا التي رجعت للدستور أن قائمة الحقوق الواردة فيه ليست في كمال القائمة الواردة في العهد. |
Mme Medina Quiroga demande donc de nouveau s'il est prévu de modifier cet article de la Constitution, qui consacre une discrimination d'une façon incompatible avec le Pacte. | UN | لذلك استفسرت السيدة مدينا كيروغا مرة أخرى عما إذا كان ينظر في تعديل هذه المادة من الدستور التي تجسد التمييز بطريقة لا تتمشى مع العهد. |
La délégation a parlé d'une réserve formulée par le Soudan à l'égard de l'article 7, mais Mme Medina Quiroga n'en trouve aucune trace. | UN | وقد تحدث الوفد عن تحفظ أبداه السودان إزاء المادة ٧ من العهد غير أن السيدة مدينا كيروغا لا تجد أي أثر لذلك التحفظ. |
Alors qu'elles se préparaient à quitter les lieux, le capitaine Medina Garay a ordonné de massacrer les paysans de la commune. | UN | ولدى مغادرتها، أمر الكابتن ميدينا غاراي بإعدام السكان المدنيين في كانتون الخونكيو. |
Sara Cristina Chan Chan était la fille aînée de Jorge Eduardo Chan Chan Jiménez et María Juana Antonia Medina. | UN | وكانت سارة كريستينا تشان تشان هي كبرى بنات خورخه ادواردو تشان تشان خيمينيس وماريا خوانا أنطونيا ميدينا. |
Son père, Raúl Medina, et sa sœur, María Isabel Gómez, ont été appelés à témoigner, en dépit de leurs liens de proche parenté avec Mlle Bravo. | UN | واستُدعيَ والدها راؤول ميدينا وأختها ماريا إسابيل غوميث للإدلاء بأقوالهما، أي بصفتهما شاهدين، رغم أنهما على قرابة وثيقة مع المشتبه فيها. |
Mme Ana Elizabeth Cubias Medina El Salvador | UN | السيدة آنا إليزابيث كوبياس ميدينا السلفادور |
26. M. Medina (Maroc) partage les vues exprimées par le représentant de l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٦٢ - السيد مدينه )المغرب(: أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن مجموعـة اﻟ ٧٧ والصين. |
(Constatations adoptées le 28 juillet 1997, soixantième session) Les membres du Comité dont le nom suit ont participé à l'examen de la communication : MM. Nisuke Ando et Prafullachandra N. Bhagwati, Mme Christine Chanet, Lord Colville, Mme Elizabeth Evatt, Mme Pilar Gaitan de Pombo, MM. Eckart Klein, David Kretzmer et Rajsoomer Lallah, Mme Cecilia Medina Quiroga, MM. Julio Prado Vallejo, Martin Scheinin, Danilo Türk et Maxwell Yalden. | UN | )٤( انظر CCPR/C/21/Rev.1، ص ٧ من النص اﻹنكليزي، الفقرة ٧. دال - البلاغ رقم ٥٢٩/٣٩٩١؛ هيرفن إدواردز ضد جامايكا )اﻵراء المعتمدة في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٧، الدورة الستون(* |