Le Conseil commence l'examen de la question en entendant un exposé de M. Detlev Mehlis. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطة قدمها السيد ديتليف ميليس. |
Je crois comprendre que M. Mehlis ne souhaite pas être reconduit dans ses fonctions à la Commission après cette date pour raisons personnelles et professionnelles. | UN | وقد فهمت من المفوض ميليس أنه لا يرغب في مواصلة عمله في اللجنة بعد ذلك التاريخ لأسباب شخصية ومهنية. |
Dans le cas contraire, je ne doute pas que M. Mehlis pourra être consulté pour assurer la transmission des travaux de la Commission à son successeur. | UN | وإذا لم يكن ذلك ممكنا، فإني آمل أن يكون لدى السيد ميليس متسع للمشاورة من أجل كفالة انتقال عمل اللجنة إلى المفوض الجديد. |
M. Mehlis m'a fait savoir qu'il ne serait pas en mesure de continuer à diriger la Commission si le Conseil de sécurité décidait d'en proroger le mandat. | UN | وقد أبلغني السيد ميليس أنه لن يكون متاحا لرئاسة اللجنة إذا قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
Je me suis dans l'entretemps attaché à lui trouver dès que possible un successeur et j'ai pris avec M. Mehlis des dispositions pour assurer la continuité des travaux en attendant l'entrée en fonctions de cette personne. | UN | وفي غضون ذلك، أعمل من جانبي من أجل اختيار مَن يخلفه في أقرب وقت ممكن، كما أنني توصلت إلى ترتيب مرضٍ مع السيد ميليس لكفالة استمرارية عمل اللجنة إلى حين تولي خلفه مهام منصبه. |
Les membres du Conseil ont poursuivi leurs travaux lors de consultations officieuses, auxquelles ont participé M. Mehlis et le Secrétaire général. | UN | وواصل أعضاء المجلس مناقشتهم لهذه المسألة في جلسة مشاورات غير رسمية حضرها السيد ميليس والأمين العام. |
Le 26 mai 2005, une petite équipe menée par Detlev Mehlis s'est rendue en avant-garde à Beyrouth. | UN | وفي 26 أيار/مايو 2005، وصل إلى بيروت فريق متقدم مصغَّر يرأسه ديتليف ميليس. |
La Commission a entendu un certaines nombre de Syriens dont les noms sont mentionnés dans le rapport de M. Mehlis et en a convoqué d'autres sur la base de ce même rapport. | UN | واستمعت اللجنة القضائية السورية إلى إفادات بعض السوريين الذين وردت أسماؤهم في تقرير السيد ميليس، وبعثت إلى أشخاص آخرين بأوامر للحضور أمامها للاستماع إلى إفاداتهم في ضوء مضمون تقرير السيد ميليس. |
Le Commissaire Mehlis a invité les autorités syriennes à mener leur enquête personnelle concernant l'assassinat de façon ouverte et transparente. | UN | ودعا المفوض ميليس سلطات الجمهورية العربية السورية إلى إجراء تحقيقها الخاص في عملية الاغتيال في إطار من الانفتاح والشفافية. |
Nous condamnons avec force cet attentat à la bombe et appuyons l'action de M. Mehlis à la tête de la Commission d'enquête internationale indépendante pour veiller à ce que la Commission mène une enquête indépendante et impartiale. | UN | وندين بقوة التفجير بالقنابل الذي أودى بحياة السيد الحريري وندعم قيادة السيد ديتليف ميليس لجنة التحقيق الدولية المستقلة في إجرائها تحقيقا مستقلا ومحايدا. |
Elle se félicite du travail exemplaire fourni par M. Detlev Mehlis à la tête de la Commission d'enquête et le remercie pour son action en faveur de la justice et de la vérité. | UN | ويشيد بما أنجزه ديتليف ميليس من عمل يُحتذى به بصفته رئيس لجنة التحقيق، ويشكره على ما بذله من جهد لإقامة العدل والتوصل إلى الحقيقة. |
Le 11 novembre 2005, la Commission a envoyé une lettre à M. Mehlis, dans laquelle elle exprimait son désir de coopérer pleinement avec la Commission internationale indépendante. | UN | في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعثت اللجنة القضائية السورية برسالة إلى السيد ميليس أعربت له فيها عن رغبتها في التعاون الكامل مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة. |
En outre, elle a invité M. Mehlis à se rendre en Syrie pour instaurer la coopération requise aux termes de la résolution 1636 (2005). | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت دعوة إلى السيد ميليس لزيارة سورية لتنفيذ هذا التعاون المطلوب بموجب القرار 1636 (2005). |
Comme je vous l'ai signalé au téléphone, j'aurais souhaité que M. Mehlis continue de diriger la Commission car il a fait preuve d'un haut niveau de professionnalisme, d'objectivité et d'intégrité dans l'exercice de ses fonctions. Tout en respectant ses choix, je me féliciterais que vous fassiez tout ce qui est en votre pouvoir pour le convaincre de continuer, dans toute la mesure possible, à exercer ses fonctions. | UN | وكما ذكرت لكم هاتفيا، فإني كنت أود أن يواصل السيد ميليس مهامه كرئيس للجنة، لأنه أظهر درجة عالية من الكفاءة المهنية والموضوعية والنزاهة في ممارسة أعماله؛ وفي حين أحترم رغبته، فإني أرحب بأي جهد من جانبكم لإقناعه بمواصلة عمله إذا أمكن. |
Se référant au paragraphe 8 de la résolution 1636 (2005), M. Mehlis recommande de proroger de six mois le mandat de la Commission pour lui permettre de poursuivre ses recherches. | UN | وعملا بالفقرة 8 من القرار 1636 (2005)، يوصي السيد ميليس بتمديد ولاية اللجنة لفترة ستة أشهر للتمكين من مواصلة التحقيق. |
Detlev Mehlis | UN | ديتليف ميليس بيروت |
En application de la résolution 1595 (2005) du Conseil de sécurité, une Commission d'enquête internationale indépendante a été créée afin d'enquêter sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais Rafiq Hariri. M. Detlev Mehlis (Allemagne) a été nommé premier Président de la Commission d'enquête et prié d'établir un rapport sur les résultats de l'enquête. | UN | دمشق، 8 أيلول/سبتمبر 2009 سيدي، لقد أنشأ قرار مجلس الأمن 1595 (2005) لجنة دولية مستقلة للتحقيق في جريمة اغتيال رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري، وكلف الألماني ديتلف ميليس بداية برئاستها، وطلب إليها تقديم تقريرها عن نتائج التحقيق. |