ويكيبيديا

    "meilleur cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل إطار
        
    • إطارا أفضل
        
    • أفضل محفل
        
    Mon gouvernement continue de penser que l'Organisation des Nations Unies constitue le meilleur cadre pour concrétiser notre responsabilité mondiale à l'égard de la protection internationale des droits de l'homme. UN وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة.
    Les parties ont réaffirmé que l'Accord de Cotonou fournissait le meilleur cadre envisageable pour une paix durable au Libéria. UN أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا.
    Celui-ci est considéré comme le meilleur cadre pour circonscrire à la fois les défaillances des marchés et celles des politiques publiques. UN ويعتبر هذا الحوار أفضل إطار لاحتواء أوجه القصور في الأسواق والسياسات العامة.
    A cet égard, nous ne voyons pas de meilleur cadre que les Nations Unies pour favoriser le dialogue et la coopération sur le plan international. UN وفي هذا السياق لا نجد إطارا أفضل من اﻷمم المتحدة لتعزيز الحوار والتعاون الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies est le meilleur cadre pour un examen de ces questions dans une perspective large, universelle et intégrée. UN واﻷمم المتحدة هي أفضل محفل لمناقشة مثل هذه المواضيع من منظور عريض وعالمي ومتكامل.
    Le respect des identités et des spécificités des peuples constitue le meilleur cadre pour l'instauration d'un dialogue équilibré, d'égal à égal, entre les civilisations, les cultures et les religions. UN إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية.
    L'état de droit est incontestablement le meilleur cadre pour une prévention efficace de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتوفر سيادة القانون دون شك أفضل إطار لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منعاً فعالاً.
    L'ONU constitue le meilleur cadre pour faire face à ces problèmes. UN وتوفر الأمم المتحدة أفضل إطار عمل للتصدي لتلك التحديات.
    Les Nations Unies restent le meilleur cadre institutionnel dans lequel ces efforts peuvent s'inscrire. UN وما زالت الأمم المتحدة أفضل إطار مؤسسي لمثل هذه الجهود.
    À cet égard, le Pacte pour l'Afghanistan, sous le contrôle et la direction du pays, reste le meilleur cadre stratégique pour la coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال الاتفاق الخاص بأفغانستان يشكل أفضل إطار استراتيجي للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Cela signifie que pour les parties, le référendum tel qu'il est prévu dans le plan demeure le meilleur cadre pour régler le conflit au Sahara occidental. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    L'Approche stratégique offrait le meilleur cadre pour réaliser des progrès à cet égard et méritait d'être renforcée. UN وقال إن النهج الاستراتيجي يوفر أفضل إطار لإحراز تقدم في ذلك المجال ولا بد من تعزيزه.
    Les deux textes seront ensuite examinés ensemble au parlement afin de mettre en place le meilleur cadre possible pour le mécanisme. UN وسيناقش المشروعان معاً في البرلمان بعد ذلك لوضع أفضل إطار ممكن للآلية.
    Ma délégation demande que soit ferment appuyé l'Accord de Ouagadougou, qui fournit le meilleur cadre possible pour la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays. UN ويطلب وفد بلدي دعما قويا لاتفاق واغادوغو الذي يشكل أفضل إطار ممكن للسلام، والأمن، والاستقرار في البلد.
    Cette stratégie, révisée en 2008, constitue cependant le meilleur cadre de concertation en vue de fédérer tous les efforts nationaux et internationaux destinés principalement à l'atteinte des objectifs du Millénaire. UN ولكن تلك الاستراتيجية، التي تم استكمالها في عام 2008، هي أفضل إطار للتعاون الموجه نحو تعبئة جميع الجهود الوطنية والدولية الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'acceptation et la ratification de la Convention par le plus grand nombre possible d'États constitue, de loin, le meilleur cadre pour la transformation du droit de la mer déjà en cours. UN وان قبول الاتفاقية والمصادقة عليها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول يشكلان الى حد كبير أفضل إطار للتحول الجاري حاليا لقانون البحار.
    On espérait que l'élection d'une assemblée constituante, qui élaborerait une constitution démocratique libérale prévoyant de solides garanties des droits de l'homme, offrirait le meilleur cadre possible aux activités de promotion et de protection des droits et libertés fondamentaux. UN وكان من المتوقع أن يوفّر انتخاب مجلس تأسيسي، يؤدي الى وضع دستور ديمقراطي ليبرالي بضمانات هامة لحقوق اﻹنسان، أفضل إطار لﻷنشطة المستمرة الرامية الى زيادة تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    “A cet égard, nous ne voyons pas de meilleur cadre que les Nations Unies pour favoriser le dialogue et la coopération sur le plan international. UN " لا نجد إطارا أفضل مـن اﻷمـم المتحدة لتعزيز الحوار والتعاون الدوليين.
    Pour répondre au défi de la mondialisation et pour revitaliser l'esprit de renouveau du dialogue plus riche, nous ne voyons pas de meilleur cadre que les Nations Unies, organisation dont les caractéristiques uniques d'universalité, de neutralité et de multilatéralisme sont les plus appropriées pour servir l'humanité. UN وبتصدينا للتحدي الذي تمثله العولمة والسعي من أجل انعاش روح الحوار المتجدد، لا نرى إطارا أفضل من إطار الأمم المتحدة، فهي منظمة ذات خواص فريدة بصفتها العالمية وحيادها وتعدد أطرافها وهي بذلك ملائمة على أفضل وجه لتحقيق المنفعة لجميع الناس وتقديم التسهيلات لهم.
    L'Arménie exhorte toutes les parties à s'abstenir de toute opération ou provocation militaire et persiste à croire que les négociations du Groupe de Minsk de la CSCE, appuyées par l'ONU, constituent le meilleur cadre pour résoudre le conflit. UN وتدعو أرمينيا جميع اﻷطراف الى العزوف عن العمليات العسكرية واﻷعمال الاستفزازية وهـــي ما برحت ترى أن عملية مينسك التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدعم من اﻷمم المتحدة تظل أفضل محفل لتسوية النزاع.
    La Malaisie réaffirme sa conviction que l'ONU est la mieux qualifiée et offre le meilleur cadre pour permettre aux États Membres de participer en Iraq au travail de consolidation de la paix après le conflit et de reconstruction. UN وتؤكد ماليزيا من جديد اقتناعها بأن الأمم المتحدة هي المؤهلة أكثر من غيرها وتستطيع أن تقدم أفضل محفل لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلام والإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد