ويكيبيديا

    "meilleur des cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل الأحوال
        
    • أحسن الأحوال
        
    • أفضل الحالات
        
    • أفضل الظروف
        
    • أفضل تقدير
        
    • أحسن الفروض
        
    • أفضل السيناريوهات
        
    • أفضل سيناريو
        
    • أحسن الحالات
        
    • أحسن تقدير
        
    • أفضل الاحتمالات
        
    • أفضل الفروض
        
    • أفضل حالة
        
    Dans le meilleur des cas, une telle démarche est inefficace. UN وهذا موقف يأتي بنتائج عكسية في أفضل الأحوال.
    Dans la moitié environ des lieux de détention, l'approvisionnement en eau semblait être irrégulier dans le meilleur des cas. UN وإمدادات المياه، في نصف المرافق تقريباً، متقطعة في أفضل الأحوال.
    Toutefois, tout récemment encore, la situation des ressources restait précaire dans le meilleur des cas. UN ومع ذلك، وحتى عهد قريب، ظلت حالة الموارد هشة في أحسن الأحوال.
    Pourtant, l'élimination de la discrimination et de la violence dans le meilleur des cas n'a que lentement progressé et, dans le pire, n'a pas progressé du tout. UN غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها.
    Dans le meilleur des cas, les tâches qu'il aura à accomplir au cours de sa mission lui sont présentées au cours d'un séminaire de formation. UN وفي أفضل الحالات يتم إعداد المدنيين لما سيضطلعون به من المهام في البعثات من خلال دورة دراسية قصيرة اﻷجل.
    Toutefois, même dans le meilleur des cas, l'appui des pouvoirs publics reste nécessaire. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    Toutefois, il s'agit manifestement là d'une solution inappropriée dans le meilleur des cas. UN غير أن ذلك حل غير مناسب في أفضل الأحوال.
    De nouvelles et saisissantes oppositions de vues apparaissent sur des points de droit international capitaux, oppositions qu'il est, dans le meilleur des cas, difficile de bien démêler. UN وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال.
    Même dans les régions qui ont accompli des progrès importants, telles que l'Asie du Sud et l'Asie de l'Est, les taux de réduction de la pauvreté ont été, dans le meilleur des cas, inégaux. UN وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة.
    Écoute, dans le meilleur des cas, on le détruit, tout revient à la normale. Open Subtitles في أفضل الأحوال سندمّره، فيعود كلّ شيء لوضعه الطبيعيّ.
    Je veux dire, regardez, dans le meilleur des cas, je... vais fixer des murs pour les 50 prochaines années. Open Subtitles أنا أعني , في أفضل الأحوال , سوف أحدّق في جدران السجن لمدّة الخمسين السنة القادمة
    Sinon, dans le meilleur des cas, vous allez finir dans un hôpital psychiatrique. Open Subtitles لأنه في أفضل الأحوال سينتهي بك الأمر في عنبر المرضى النفسيين
    La plupart des auteurs sont, dans le meilleur des cas, partagés dans leur adhésion à la règle de la continuité. UN 8 - ويؤيد معظم الكتاب قاعدة الاستمرار في أحسن الأحوال تأييدا ينطوي على نوع من المواربة.
    Dans le meilleur des cas, ces personnes seront un jour relâchées sans jamais avoir été inculpées. UN وفي أحسن الأحوال سيُفرج عن هؤلاء الأشخاص دون أن تُوجه إليهم أي تهمة أبدا.
    Dans l'ensemble, les capacités de gestion de l'environnement permettant de remédier à ces problèmes se sont dégradées ou, dans le meilleur des cas, maintenues au même niveau. UN وتدهورت القدرات الكلية للإدارات المعنية بالبيئة على الاستجابة لهذه القضايا، أو أنها ظلت ثابتة في أحسن الأحوال.
    Donc, dans le meilleur des cas, le HautCommissariat pourra choisir parmi les candidats originaires de 10 pays, dont trois seulement sont des pays en développement. UN ولذلك، فالمتوقع أن تتمكن المفوضية في أحسن الأحوال من اختيار مرشحين من 10 بلدان، ثلاثة منها فقط بلدان نامية.
    Les demandes d'autorisation formulées par l'Autorité palestinienne sont régulièrement rejetées; dans le meilleur des cas, une décision n'intervient pas avant des années. UN وتُرفض طلبات السلطة الفلسطينية للحصول على ذلك الإذن بانتظام، أو تُؤخَّر لعدة سنوات في أحسن الأحوال.
    Le processus de consultation avec les États Membres n'est ni adéquat ni efficace; dans le meilleur des cas, il est sélectif, et il se limite généralement aux donateurs. UN فعملية التشاور مع الدول الأعضاء ليست كافية ولا فعّالة، وهي في أفضل الحالات انتقائية وتقتصر في العادة على المانحين.
    Dans le meilleur des cas, on ne peut identifier à ce stade que les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses du premier trimestre 1995. UN ولا يسعنا في هذه النقطة، وفي أفضل الظروف المتاحة، سوى أن نحدد أموالا لفترة الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥.
    Lorsqu'elles ont été extraites, ces eaux souterraines sont exposées à la dégradation et à l'épuisement et, dans le meilleur des cas, il faut des années pour que les réserves soient reconstituées. UN ومتى استُخرجت المياه الجوفية أصبحت عُرضة للتدهور والنضوب كما أن إعادة الملء سوف تستغرق سنوات على أفضل تقدير.
    Les perspectives que l'on a pour 1993, si elles sont encore incertaines, ne laissent pas espérer dans le meilleur des cas d'amélioration marquée. UN أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر.
    Pour le moment, le montant de la contribution du Danemark, telle qu'il figure dans le document DP/1999/CRP.6, doit être pris comme correspondant à un scénario du meilleur des cas. UN وفي الوقت الراهن، يجب وصف حجم مساهمة الدانمرك حسب ما أوردته الوثيقة DP/1999/CRP.6، بأنه أفضل السيناريوهات.
    On parle du meilleur des cas, la ... Tout le monde en est bien conscient ? Open Subtitles نحن نتحدث أفضل سيناريو هنا أيفهم الجميع هذا، أليس كذلك؟
    Mais l'énergie que nous déployons en vue de parvenir à un changement reste, dans le meilleur des cas, plutôt molle. UN ومع ذلك، ظل مستوى أنشطتنا التي تستهدف تحقيق التغيير بطيئا في أحسن الحالات.
    :: La RDC est traditionnellement aux prises avec - dans le meilleur des cas - un système inefficace de comptabilité et d'audit. UN :: عانت جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة تقليدية من نظام غير فعال في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات على أحسن تقدير.
    Jusqu'alors, et depuis l'accession à l'indépendance, près de deux siècles auparavant, les populations autochtones avaient été considérées dans le meilleur des cas comme des peuples à civiliser et à assimiler culturellement. UN وحتى ذلك الوقت، ومنذ حصول المكسيك على الاستقلال من قرابة قرنين من الزمان، كان ينظر الى السكان اﻷصليين على أفضل الاحتمالات على أنها شعوب تحتاج الى التمدين والى الاستيعاب الثقافي.
    Si dans le meilleur des cas le père les reconnaît, leur statut juridique s'améliore, mais même alors l'enfant ne parvient pas au même niveau qu'un enfant du même père issu d'un mariage, ni qu'un quelconque autre enfant protégé par le mariage. UN وفي أفضل الفروض يتحسن وضعهم القانوني إن اعترف بهم اﻷب، ولكنهم على أي حال لا يبلغون أبداً مركز الطفل المولود في كنف الزواج لنفس اﻷب أو مركز أي طفل آخر يحظى بالحماية بموجب الزواج.
    Je pense que dans le meilleur des cas, on parle de mois à l'hôpital, des médicaments en permanence et des interventions, et il ne s'agit pas de guérison. Open Subtitles أعتقد أنه لو في أفضل حالة لهاذا السيناريو هو شهر في المستشفى علاج بالمخدر بشكل ثابت ,وتدخلات عدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد