ويكيبيديا

    "meilleur espoir de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل أمل
        
    • الأمل الأفضل
        
    • أفضل الآمال
        
    • أكبر اﻷمل في
        
    Pour les pauvres, dans le monde entier, les objectifs du Millénaire demeurent le meilleur espoir de voir leur sort s'améliorer. UN وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم.
    Néanmoins, conclut M. Israeli, c'est la feuille de route approuvée par le Quartet et les Nations Unies qui, à l'heure actuelle, offre le meilleur espoir de règlement du conflit. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    Nous pensons que la signature de l'accord offre le meilleur espoir de consolider le cessez-le-feu et de rendre irréversible le processus de paix. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    Le système des Nations Unies demeurent le meilleur espoir de l'humanité pour le règlement collectif des problèmes qui assaillent la communauté mondiale. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أمل للبشرية لنحسم معا المشاكل التي تعصف مجتمعة بالمجتمع الدولي.
    Les deux intervenants ont déclaré que l'unité d'action des membres du Conseil représentait le meilleur espoir de résoudre la crise syrienne et de se diriger vers une solution politique. UN وذكر مقدّما الإحاطتين أن اتخاذ المجلس إجراءات موحدة هو الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Notre foi en l'ONU est fondée sur la certitude qu'elle représente le meilleur espoir de l'humanité et le meilleur instrument pour promouvoir les objectifs communs de l'espèce humaine. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    Je partage leur détermination à renforcer l'Organisation des Nations Unies en tant que meilleur espoir de préserver notre humanité commune et notre Terre mère. UN وأنا أشاطرهم الالتزام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها أفضل أمل أخير في الحفاظ على إنسانيتنا المشتركة وأمنا الأرض.
    Le rapport Goldstone offre le meilleur espoir de justice et de réparations pour les victimes. UN يوفر تقرير غولدستون أفضل أمل للعدالة وينصف الضحايا.
    Notre meilleur espoir de le trouver est dans cette boîte. Open Subtitles أفضل أمل لنا في إيجاده هو في هذا الصندوق
    C'est notre meilleur espoir de quitter cette île. Et n'oubliez pas, nous allons en avoir besoin. Open Subtitles إنّها أفضل أمل حتّى الآن لتكون خطّة هروب، و لا تنسين أنّنا نحتاج خطّة
    Des études montrent que je suis le meilleur espoir de l'Amérique pour l'indépendance énergétique. Open Subtitles تظهر الدراسات أنّي أنا أفضل أمل للطاقة المستقلة.
    Je vous le propose parce que vous êtes mon meilleur espoir de faire de notre JT quelque chose dont on peux être fier. Open Subtitles أعرضها عليك لأنكِ أفضل أمل لدي في تحويل ساعتنا الإخبارية الرئيسية إلى شيء أفتخر به.
    Notre meilleur espoir de clouer le tueur est de mettre à profit nos preuves tant qu'on les retient. Open Subtitles أفضل أمل لدينا للنيل من القاتل هو تحوير نفوذ أدلتنا
    Le meilleur espoir de survie est d'agrafer quelqu'un d'assez sain pour enrichir le patrimoine héréditaire. Open Subtitles أفضل أمل للبقاء هو التسكع مع كلّ مَن هم بصحة جيّدة لإثراء الجينات.
    Nous sommes donc résolus à continuer de renforcer le rôle de l'Organisation en vue de promouvoir la coopération internationale pour le développement et en tant que meilleur espoir de l'humanité pour concrétiser ses aspirations universelles à la paix, à la coopération et au développement. UN ولذلك نحن ملتزمون بمواصلة تعزيز دور المنظمة من أجل تعزيز التعاون الدولي للتنمية، وبصفتها أفضل أمل للبشرية في تحقيق أمانينا العالمية في السلام والتعاون والتنمية.
    La Barbade estime que cette Organisation est toujours notre meilleur espoir de protéger la paix et la justice sociale et de coordonner la gestion des problèmes mondiaux. UN وتعتقد بربادوس أن هذه المنظمة ما زالت تمثـــل أفضل أمل لتعزيز السلام والعدالة الاجتماعية ولتنسيق إدارة المشاكل العالمية.
    Avec toutes ses imperfections, l'Organisation des Nations Unies reste le meilleur espoir de l'humanité : elle nous permet de résoudre ensemble les problèmes qui assaillent la communauté mondiale. UN واﻷمم المتحدة، على الرغم من جميع عيوبها، تظل أفضل أمل للجنس البشري في أن يحل معا المشاكل التي تعصف بالمجتمع العالمي في آن واحد.
    Les entrepreneurs sont des imaginatifs et des preneurs de risque, qui osent changer le monde et offrent aux communautés en développement leur meilleur espoir de briser le cycle de la pauvreté. UN وإن مباشري الأعمال الحرة هم حالمون ومغامرون لديهم الجرأة على تغيير العالم، ويقدمون للمجتمعات النامية أفضل أمل للخروج من دائرة الفقر.
    Le Sous-Secrétaire général adjoint et l'Envoyé spécial conjoint ont tous deux déclaré que la poursuite de l'action résolue et unie du Conseil représentait le meilleur espoir de résoudre la crise syrienne et de se diriger vers une solution politique. UN وذكر الأمين العام المساعد ونائب المبعوث الخاص المشترك أن استمرار المجلس في اتخاذ إجراءات واضحة وموحدة يمثل الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Les taudis sont la face la plus visible de la pauvreté. Il est donc essentiel que la communauté internationale réalise les objectifs de développement du Millénaire, qui sont le meilleur espoir de soulager la misère absolue. UN واختتم كلامه بالقول بأن وجه الفقر أكثر بروزاً في العشوائيات وعلى ذلك فمن الجوهري أن يعمل المجتمع الدولي على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وذلك هو أفضل الآمال من أجل تخفيف حدة الفقر المطلق.
    Nous sommes convaincus que la création d'une Cour pénale universelle et effective donnera aux générations successives le meilleur espoir de créer un monde auquel seront épargnés les fléaux de l'agression et du génocide qui, au cours de ce siècle, ont causé la mort de millions de personnes dans le monde. UN ونظل على اقتناعنا بأن إنشاء محكمة جنائية عالمية وفعالة سيعطي لﻷجيال اللاحقة أكبر اﻷمل في إقامة عالم خال من ويلات العدوان واﻹبادة الجماعية التي تسببت على مدى هذا القرن في خسارة الملايين من اﻷرواح على النطاق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد