La Rapporteuse spéciale demeure convaincue que la meilleure approche consiste par commencer à analyser la pratique et la lex lata avant de passer à la lex ferenda. | UN | وقالت إنها لا تزال مقتنعة بأن أفضل نهج هو البدء بتحليل الممارسات والقانون الساري، ثم النظر في القانون المنشود. |
Les participants ont décidé que la meilleure approche à procéder serait était peut-être de ratifier toutes les conventions pertinentes et d'en garantir la mise en œuvre à l'échelon national. | UN | وقد اتفق المندوبون على أن أفضل نهج قد يكون هو التصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وضمان التنفيذ على الصعيد الوطني. |
La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
La meilleure approche consisterait soit à utiliser une formulation très générale, soit à souligner la volonté de l'Organisation d'aller de l'avant avec l'Accord. | UN | ويتمثل النهج الأفضل في استخدام صيغة عامة للغاية أو التأكيد على عزم المنظمة على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق. |
On peut espérer que la réunion internationale de haut niveau qui devrait se tenir en 2001 pour examiner, à l'échelon intergouvernemental, la question du financement du développement débouchera sur une meilleure approche de la mondialisation et des questions de développement connexes. | UN | ومن المتوقع لأعمال متابعة الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر تنظيمه في عام 2001 أن توفر زخما لتحسين معالجة قضية العولمة والقضايا الإنمائية المرتبطة بها في السنوات المقبلة. |
La Pologne pense que la meilleure approche en serait un document politique qui non seulement énoncerait un message renforcé sur le rôle, les principes et les valeurs, mais contiendrait aussi les ajustements institutionnels nécessaires. | UN | وتعتقد بولندا بأن أفضل نهج تجاه هذه المسألة هو أن تكون لدينا وثيقة سياسية تبين بالتفصيل رسالة الدعم المتعلقة بالدور والمبادئ والقيم، وتتضمن التعديلات المؤسسية الضرورية أيضا. |
Nous réaffirmons notre détermination à réformer d'urgence les organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, et nous poursuivrons notre élan politique à travers un dialogue plus actif afin de trouver la meilleure approche. | UN | ونؤكد من جديد تصميمنا على إصلاح هيئات الأمم المتحدة على وجه السرعة، بما في ذلك مجلس الأمن، وسنحافظ على الزخم السياسي من خلال الحوار المعزز للتوصل إلى أفضل نهج. |
La meilleure approche consisterait à travailler dans un contexte plus large afin de faire en sorte que les auteurs de certains crimes ne puissent jouir de l'impunité. | UN | وسيكون أفضل نهج هو العمل في إطار سياق أوسع نطاقا لكفالة ألا يكون هناك إفلات من العقاب في جرائم معينة. |
La procédure de nomination de l'ombudsman proposée par le Groupe sur la réforme de l'administration de la justice constitue la meilleure approche pour susciter la confiance de l'employeur et des employés. | UN | أما الإجراء الذي اقترحه فريق إعادة التشكيل لتعيين أمين المظالم، فهو أفضل نهج لكسب ثقة كل من رب العمل والموظفين. |
La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
Nous devons être prêts à rechercher activement les améliorations qui devraient être apportées au statu quo, même s'il ne s'agit pas de la meilleure approche. | UN | ويجب أن نكون على استعداد للمشاركة بنشاط في البحث عن تحسينات تدخل على الوضــع الراهــن، حتى وإن إعتقدنا أن هذا هو ثاني أفضل نهج. |
Nous continuons de croire que c'est la meilleure approche pour résoudre le problème du Haut-Karabakh. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ. |
En nous efforçant de rationaliser les travaux de la Première Commission, nous devrions donc ne pas être trop ambitieux. La communauté internationale n'a toujours pas trouvé la meilleure approche organisationnelle d'un fonctionnement efficace de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ومن ثم ينبغي ألا نفرط في الطموح في السعي الى ترشيد اللجنة اﻷولى فحسب: فالمجتمع الدولي لم يجد بعد أفضل نهج تنظيمي لﻷداء الفعال لمؤتمر نزع السلاح ولهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il s'agit sûrement de la meilleure approche. | UN | ومن المؤكد أن هذا هو أفضل نهج يتبع. |
Dans d'autres cas, en particulier lorsque le dommage transfrontière est généralisé ou qu'il est causé par un agent du gouvernement ou une institution gouvernementale, la meilleure approche est peut-être celle des négociations d'État à État. | UN | وفي الحالات اﻷخرى، وخاصة عندما يكون الضرر العابر للحدود واسع الانتشار أو يكون السبب الفعلي فيه وكيل لحكومة ما أو أداة من أدواتها، فإن نهج المفاوضات بين دولة وأخرى ربما كان أفضل نهج. الحواشي |
Les participants au séminaire avaient reconnu que la meilleure approche était de promouvoir des " centres d'excellence " dans les différentes organisations, en s'appuyant sur leur avantage comparatif. | UN | واتفقت الحلقة الدراسية على أن أفضل نهج هو تعزيز " مراكز الامتياز " في المنظمات المختلفة بناء على مزاياها النسبية. |
Les responsables devraient trouver la meilleure approche pour leur organisation en étudiant les cadres génériques disponibles, et la politique et les cadres déjà élaborés dans le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يبحث المسؤولون عن أفضل نهج لمنظماتهم من خلال استعراض الأطر العامة المتاحة والسياسات والأطر التي سبق وضعها في منظومة الأمم المتحدة. |
On se demandait si la meilleure approche était la convergence avec les IFRS ou l'adoption intégrale de ces normes. | UN | وأضاف أن هناك مناقشات دائرة لتحديد ما إذا كان التقارب أم الاعتماد الكامل هو النهج الأفضل. |
La meilleure approche de ces problèmes mondiaux demeure le multilatéralisme. | UN | واعتبر أن نهج تعددية الأطراف لا يزال النهج الأفضل في مواجهة التحديات المعنية على الصعيد العالمي. |
On peut espérer que la réunion internationale de haut niveau qui devrait se tenir en 2001 pour examiner, à l'échelon intergouvernemental, la question du financement du développement débouchera sur une meilleure approche de la mondialisation et des questions de développement connexes. | UN | ومن المتوقع لأعمال متابعة الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر تنظيمه في عام 2001 أن توفر زخما لتحسين معالجة قضية العولمة والقضايا الإنمائية المرتبطة بها في السنوات المقبلة. |
La solution proposée n’était pas parfaite, mais les conseillers juridiques estimaient qu’elle constituait la meilleure approche. | UN | وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج. |
Il est apparu que, pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, la mise en place de platesformes réunissant plusieurs acteurs était la meilleure approche. | UN | فقد اعتبر وضع خطط تشارك فيها أطراف فاعلة متعددة من أجل التثقيف في مجال حقوق الإنسان أفضل النُهُج. |
Une meilleure approche consisterait à s’assurer que l’information numérique, tout comme ses variantes hors ligne d’antan, puisse disparaître au bout d’un certain délai. Nous pourrions tout d’abord programmer une « date d’expiration » sur les dossiers numériques, de façon à ce que nos systèmes informatiques effacent les données à la date choisie. | News-Commentary | والنهج الأفضل هنا يتلخص في ابتكار وسيلة تضمن لنا تلاشي المعلومات الرقمية مع الوقت، مثل غيرها من وسائل التذكر التي كانت سائدة بالأمس. فبوسعنا على سبيل المثال أن نزود الملفات الرقمية بتاريخ "انتهاء للصلاحية"، وبذلك تقوم أنظمتنا الرقمية بمحو تلك الملفات حين يأتي الوقت المناسب. |