Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. | UN | والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية. |
Permettre une meilleure compréhension des questions autochtones grâce à la diffusion d'informations; | UN | تعزيز توافر فهم أفضل لهموم السكان الأصليين من خلال نشر المعلومات؛ |
Amélioration de la concertation entre les divers acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et meilleure compréhension des questions de développement social | UN | تعزيز الحوار وإيجاد فهم أفضل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية بين الأطراف الفاعلة المختلفة الحكومية وغير الحكومية |
Le dialogue avait été constructif et l'on était parvenu à une meilleure compréhension des diverses positions. | UN | وكان الحوار بناءً، كما تحقق تفهم أفضل لشتى المواقف. |
Les ministères de la santé et le personnel de santé pourront également tirer parti d'une meilleure compréhension des facteurs en jeu dans la politique étrangère. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة ويستفيد العاملون الصحيون من زيادة فهم ديناميات السياسة الخارجية. |
La CNUCED peut valablement contribuer à une meilleure compréhension des problèmes contemporains de développement. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
La CNUCED peut valablement contribuer à une meilleure compréhension des problèmes contemporains de développement. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
Ayant souvent une meilleure compréhension des conflits qui existent dans leur zone, ces organisations pourraient agir avec une plus grande efficacité. | UN | وتستطيع تلك المنظمات، التي كثيرا ما يكون لديها فهم أفضل للنزاعات القائمة في منطقتها، أن تتصرف بقدر أكبر من الفاعلية. |
Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité | UN | تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية |
2. meilleure compréhension des questions relatives aux produits chimiques et aux déchets; | UN | فهم أفضل للقضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
2. meilleure compréhension des questions relatives aux produits chimiques et aux déchets; | UN | فهم أفضل للقضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
meilleure compréhension des questions relatives aux produits chimiques et aux déchets dangereux; | UN | فهم أفضل للقضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
Le dialogue aboutira également à une meilleure compréhension des diverses positions et permettra aux États d'œuvrer ensemble à l'abolition de la peine de mort. | UN | ويؤدي الحوار أيضا إلى فهم أفضل للمواقف المختلفة ويساعد الدول في العمل معا صوب إلغاء عقوبة الإعدام. |
Cette approche a contribué à une meilleure compréhension des problèmes et à une définition plus efficace des projets futurs. | UN | ويسهم هذا النهج في التوصل إلى فهم أفضل للمشاكل وفي التعرف على مسار العمل في المستقبل. |
Cela contribuera à une meilleure compréhension des affaires du Conseil, tout en comblant le fossé entre les membres et les non-membres du Conseil. | UN | وسيسهم هذا في تكوين فهم أفضل لشؤون المجلس، ويسد في نفس الوقت الفجوة بين أعضاء المجلس والذين ليسوا أعضاء فيه. |
:: Promouvoir une meilleure compréhension des règles morales et des valeurs universelles ; | UN | :: إيجاد تفهم أفضل للمعايير الأخلاقية المشتركة والقيم الإنسانية العامة؛ |
Elles ont souvent contribué à une meilleure compréhension des questions complexes et elles ont ajouté à la richesse de nos débats. | UN | وكثيرا ما تسهم في إيجاد تفهم أفضل للمسائل المعقدة وتضيف إلى خصوبة مناقشاتنا. |
A cet égard, une meilleure compréhension des modalités de coopération entre les organismes nationaux chargés de la concurrence pourrait être nécessaire. | UN | وقد تحتاج البلدان، في هذا السياق، إلى التوصل إلى تفهم أفضل لطرائق التعاون الدولي بين وكالات المنافسة الوطنية. |
:: Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits. | UN | ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية. |
En outre, l'Organisation doit jouer un rôle plus important pour favoriser une meilleure compréhension des questions liées au commerce. | UN | وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة. |
meilleure compréhension des implications de l'adhésion à l'OMC et des principales questions de politique commerciale pertinentes pour les négociations des pays en développement à l'OMC. | UN | تحسين فهم الآثار المترتبة على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، والقضايا الرئيسية لسياسات التجارة المتصلة بالمفاوضات التي تدخل فيها الاقتصادات النامية في منظمة التجارة العالمية. |
meilleure compréhension des grandes orientations et de leurs incidences | UN | زيادة الوعي والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات وما يترتب عليها من آثار |
La présente note tente d'analyser les concepts formulés dans la présente section, de manière à contribuer à une discussion approfondie du Groupe d'experts et à parvenir à une meilleure compréhension des termes et de leurs implications. | UN | وتجتهد هذه المذكرة في تحليل المفاهيم في هذا القسم، مساهمة منها في مناقشة مركزة يجريها فريق الخبراء وإيجاد فهم أوضح للتعابير وآثارها. |
5.3.J1 Les organes directeurs des IFI et des mécanismes ou fonds internationaux acquièrent une meilleure compréhension des ressources que requiert la lutte contre la DDTS | UN | 5-3- م1- أن تحسِّن مجالس إدارة مؤسسات التمويل الدولية، والمرافق والصناديق فهمها للاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردّي الأراضي والجفاف |
Il serait bon que les deux parties disposent d'un espace de dialogue qui faciliterait des relations de travail plus étroites et une meilleure compréhension des problèmes et intérêts communs. | UN | ولا شك في أن الطرفين سوف يستفيدان إذا أمكن إيجاد محفل لتسهيل إقامة علاقات عمل أوثق وتفهم أفضل للمشاغل والمشاكل المشتركة. |