Nous avons décidé de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة. |
Le projet H, fondé sur le Préambule de la Charte des Nations Unies, a pour mission de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande pour tous. | UN | 51 - ويتمثل التصور المتعلق بالمشروع حاء، القائم على أساس ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، في دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح من أجل الجميع. |
Dans ces circonstances, nos efforts en vue de l'éradication de la pauvreté et la création de meilleures conditions de vie dans nos pays paraissent aléatoires. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن جهودنا للقضاء على الفقر وتهيئة أحوال معيشية أفضل في بلداننا، معرضة للخطر. |
Le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande sont restés pour de nombreuses nations un mirage toujours plus lointain. | UN | وأصبح التقدم الاجتماعي، ورفع مستوى المعيشة في جـو مــن الحريــة أفسح بالنسبة لكثير من الدول مجرد سراب يتراجع باستمرار. |
L'engagement de faire en sorte que les personnes handicapées puissent être pleinement et effectivement intégrées procède de l'objectif premier des Nations Unies : la réalisation de la vision figurant dans la Charte d'un monde juste et pacifique et de l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | والالتزام بالمشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة مترسخ بعمق في هدف الأمم المتحدة: تحقيق رؤية الميثاق في عالم يسوده العدل والسلام وتحسين معايير الحياة في جو من الحرية أفسح. |
La sixième idée pertinente contenue dans le Préambule de la Charte a trait au progrès social et à l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | والملاحظة السادسة ذات الصلة بالموضوع في ديباجة الميثاق هي هدفه في تعزيز الرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Le Président Nujoma a également déclaré que la promotion de la paix et de la sécurité mondiales avait pour objectif de préserver les générations futures du fléau de la guerre et par ailleurs, de promouvoir le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | وقال الرئيس نوجوما أيضا إن تعزيز السلم واﻷمن العالميين يعني انقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، فضلا عن الدفع بالرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
... à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, et à ces fins | UN | ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدماً، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Rappelant également le Préambule de la Charte des Nations Unies qui demande de pratiquer la tolérance et de vivre en paix dans un esprit de bon voisinage, notamment pour favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى اتباع وممارسة التسامح والسلام وحسن الجوار لتحقيق أغراض منها دفع الرقيّ الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، |
«favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande» (Préambule de la Charte) | UN | " ]تدفع[ بالرقــي الاجتماعــي قدمــا، وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |
«instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande» | UN | " نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " |
La Charte que nous avons adoptée en 1945 proclame dans son Préambule la volonté des peuples des Nations Unies «à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande». | UN | إن الميثاق الذي اعتمدناه في سنة ١٩٤٥ يذكر في ديباجته أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على أنفسها أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
< < à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > et : | UN | " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " |
Les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies rêvaient d'une organisation capable, selon la formule de la Charte, de < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | كان الآباء المؤسسون للأمم المتحدة يحلمون بمنظمة تكون قادرة، بعبارات الميثاق، على أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Particulièrement préoccupé par la dégradation des conditions de traitement des migrants, en particulier de ceux issus des groupes vulnérables, le Nigéria appelle les États à remplir les obligations qui leur incombent à l'égard des migrants dans les domaines du travail et des droits de l'homme. C'est le fondement même du développement : chacun aspire à jouir de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | ويساور نيجيريا قلق بالغ إزاء المعاملة المهينة للمهاجرين، لا سيما المنحدرين من جماعات ضعيفة، وتحث الدول على الوفاء بواجباتها تجاه المهاجرين في مجال حقوق العمالة وحقوق الإنسان، لأن ذلك هو جوهر التنمية، حيث أن كل الناس يطمحون إلى أحوال معيشية أفضل في ظل بيئة أكثر حرية. |
Le chemin à parcourir reste donc encore long si l'on veut atteindre les objectifs consignés dans la Charte des Nations Unies, à savoir favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | ومن الواضح أن هناك جهودا كبيرة ينبغي بذلها لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستوى المعيشة في إطار مفهوم واسع للحرية. |
Lutter contre le VIH/sida est fondamental à notre quête de la dignité et de la valeur de la personne humaine et à notre objectif d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, pour reprendre les termes figurant dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتكتسي مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أهمية أساسية في سعينا إلى كفالة كرامة الإنسان وقيمته، وتحسين معايير الحياة في ظل حرية أرحب، على حد التعبير الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Maintenir la paix et la sécurité internationales, garantir la justice et les droits de l'homme, favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, tels étaient les objectifs. | UN | وحددت هذه اﻷهداف للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وضمان العدالة وحقوق اﻹنسان وتعزيز التقدم الاجتماعي وإيجاد ظروف معيشية أفضل في جو من الحرية أوسع. |
Les populations de nombreuses parties du monde ont accompli des progrès économiques et sociaux et jouissent de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté. | UN | وقد حققت الشعوب في أجزاء كبيرة من العالم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ومستويات معيشة أفضل في ظل السلم والحرية. |
Ce serait en fait là un rôle taillé sur mesure pour notre organisation qui, aux termes mêmes de sa Charte, est destinée à < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | وفي الحقيقة أن ذلك من شأنه أن يكون دورا مناسبا إلى حد كبير تقوم المنظمة به تتفانى بمقتضى الميثاق في النهوض بالتقدم الاجتماعي ومعايير الحياة الأفضل في جو من الحرية أفسح. |