Calculer les émissions par les sources et les quantités absorbées par les puits de gaz à effet de serre sur la base des meilleures connaissances scientifiques disponibles. | UN | ' 3` تُراعي في حسابات الانبعاثات حسب مصادر غازات الاحتباس الحراري وإزالتها بالبواليع أفضل المعارف العلمية المتاحة. |
Elles sont en outre convenues de travailler en vue d'établir un calendrier pour le plafonnement mondial des émissions de gaz à effet de serre, sur la base des meilleures connaissances scientifiques disponibles et de l'accès équitable au développement durable. | UN | كما اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد إطار زمني للسقف العالمي لانبعاثات غازات الدفيئة على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة والحصول على التنمية المستدامة بطريقة منصفة. |
Le Président du GIEC a proposé aussi qu'à la fin de cette période, les activités du Groupe concernant l'élaboration de méthodes soient limitées à l'évaluation périodique des travaux en cours afin de s'assurer de la cohérence globale en se fondant sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles. | UN | كما اقترح رئيس الفريق الحكومي الدولي قصر أنشطة الفريق المتعلقة بتطوير المناهج، في نهاية هذه الفترة، على تقييم اﻷعمال الجارية تقييما دوريا بغية التثبت من الاتساق العالمي استنادا إلى أفضل المعارف العلمية المتاحة. |
Considérant que les montagnes constituent un élément essentiel du système permettant la vie sur Terre et un capital qui offre des possibilités de développement durable, s'il est bien géré sur la base des meilleures connaissances scientifiques disponibles et en tenant dûment compte de la protection de la nature et des intérêts de l'humanité, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الجبال تمثل مكونا أساسيا من مكونات نظام المحافظة على الحياة وعنصرا إيجابيا يتيح فرصا للتنمية المستدامة، إذا ما أديرت ونظمت على نحو واف يقوم على أفضل المعارف العلمية المتاحة ومع المراعاة الواجبة لحماية الطبيعة ومصالح البشرية، |
Un objectif global souhaitable et ambitieux à long terme de réduction des émissions, intégré dans la vision commune d'une action concertée à long terme, devrait être fondé sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles et étayé par des objectifs à moyen terme de réduction des émissions, tenant compte des responsabilités historiques et de l'attribution d'une part équitable dans l'espace atmosphérique. | UN | ينبغي أن يقوم الهدف العالمي الطموح والتطلعي والطويل الأجل لخفض الانبعاثات، باعتباره جزءا من الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، على أفضل المعارف العلمية المتاحة وينبغي أن تدعمه أهداف متوسطة الأجل لخفض الانبعاثات، مع مراعاة المسؤوليات التاريخية ومبدأ الحصة العادلة في الفضاء الجوي. |
2. Un objectif global souhaitable et ambitieux à long terme de réduction des émissions, intégré dans la vision commune d'une action concertée à long terme, devrait être fondé sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles et étayé par des objectifs à moyen terme de réduction des émissions, tenant compte des responsabilités historiques et de l'attribution d'une part équitable dans l'espace atmosphérique; | UN | 2- ينبغي أن يقوم الهدف العالمي التطلعي والطموح الطويل الأجل لخفض الانبعاثات، كجزء من الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، على أفضل المعارف العلمية المتاحة وينبغي أن تدعمه أهداف متوسطة الأجل لخفض الانبعاثات، مع مراعاة المسؤوليات التاريخية وتخصيص حصة عادلة في الفضاء الجوي؛ |
2. Un objectif global souhaitable et ambitieux à long terme de réduction des émissions, intégré dans la vision commune d'une action concertée à long terme, devrait être fondé sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles et étayé par des objectifs à moyen terme de réduction des émissions, tenant compte des responsabilités historiques et de l'attribution d'une part équitable dans l'espace atmosphérique; | UN | 2- ينبغي() أن يقوم الهدف العالمي الطموح والتطلعي والطويل الأجل لخفض الانبعاثات، باعتباره جزءا من الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، على أفضل المعارف العلمية المتاحة وينبغي أن تدعمه أهداف متوسطة الأجل لخفض الانبعاثات، مع مراعاة المسؤوليات التاريخية ومبدأ الحصة عادلة في الفضاء الجوي؛ |
Ledit rapport, daté du 11 septembre 2009 (A/64/350), qui s'appuyait sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles à l'époque et les projections fournies par les États Membres et les organisations internationales, expliquait clairement la relation entre la sécurité et les changements climatiques conçus comme des multiplicateurs de risques - y compris de conflits armés. | UN | واعتمادا على أفضل المعارف العلمية المتاحة في ذلك الوقت وآراء الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، حدد الأمين العام بوضوح، في تقريره لعام 2009 ((A/64/350، الصلة بين آثار تغير المناخ بوصفها عاملا مضاعفا للمخاطر، وبين الأمن، بما في ذلك ما يتصل بالنزاع المسلح. |
26. L'objectif principal de ce domaine d'activité consiste à établir des évaluations de l'état des connaissances et des tendances concernant les principales questions de développement et d'environnement, aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, en s'appuyant sur les meilleures connaissances scientifiques disponibles en vue de mettre au point des stratégies pour le développement durable. | UN | ٢٦ - يتمثل الهدف الرئيسي لهذا المجال البرنامجي في توفير تقييمات للحالة الراهنة والاتجاهات السائدة بصدد المسائل الانمائية والبيئية الرئيسية على اﻷصعدة الوطني ودون الاقليمي والاقليمي والعالمي. ويجب أن تستند هذه التقييمات الى أفضل المعارف العلمية المتاحة من أجل وضع الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |