Les gouvernements, comme les entreprises, ont besoin de trouver de meilleures solutions pour traiter ces aspects des relations internationales en matière d'investissement. | UN | وتحتاج الحكومات والشركات على حد سواء إلى إيجاد حلول أفضل للتعامل مع هذا الجانب من العلاقات الدولية في مجال الاستثمار. |
Ces mesures permettraient de garantir que les progrès accomplis et les défis à relever actuellement pour parvenir à l'égalité des sexes sont révélés comme il se doit et que de meilleures solutions peuvent être trouvées. | UN | فسيضمن هذا توضيح التقدم والتحديات القائمة في وجه تحقيق المساواة بين الجنسين توضيحا سليما، وتقديم حلول أفضل. |
Il a également été fait remarquer que le but était d'obtenir de meilleures solutions non seulement pour les membres du groupe d'entreprises, mais aussi pour les créanciers. | UN | ولوحظ أيضا أن الغرض لا يقتصر على إيجاد حلول أفضل من أجل أعضاء مجموعات المنشآت فحسب وإنما من أجل الدائنين أيضاً. |
Ces réunions se proposaient de trouver les meilleures solutions à la difficile situation dans laquelle se trouve actuellement le Royaume. | UN | وتسعى هذه الاجتماعات إلى تحديد أفضل الحلول للخروج من الوضع الصعب الذي تجد المملكة نفسها فيه. |
Nous sommes conscients que l'ONU n'est pas en mesure de régler tous les problèmes inconciliables du monde et que les meilleures solutions aux conflits sont d'origine nationale. | UN | إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا. |
Je rends également hommage aux efforts précieux déployés par le prédécesseur de M. Al-Nasser, M. Joseph Deiss, qui a défendu les principes du dialogue et de la consultation afin de trouver les meilleures solutions possibles aux problèmes internationaux. | UN | كما أنوه بالجهود القيمة لسلفكم، السيد جوزيف ديس في تكريس مبدأ الحوار والتشاور حول أنجع الحلول للقضايا الدولية المطروحة. |
17. Il existe des moyens de gérer en toute sûreté et en toute sécurité le combustible irradié et les déchets radioactifs, et des travaux de recherche et de développement sont en cours pour trouver de meilleures solutions. | UN | 17- وتوجد حلول لمسألة الإدارة الآمنة والسليمة للوقود المستنفد والنفايات المشعة، فيما تجرى أنشطة البحث والتطوير من أجل التوصل إلى حلول أحسن. |
Nous sommes arrivés ici avec l'espoir dans nos cœurs de trouver de meilleures solutions pour nos pays. | Open Subtitles | فى بداية هذا الأسبوع جئنا هنا وكان الأمل فى قلوبنا لإيجاد حلول أفضل لبلادنا |
La délégation des Etats-Unis espère que d'autres Etats envisageront de faire de même afin d'offrir de meilleures solutions aux entreprises ayant des employés, des actifs et des marchés dans divers pays qui connaissent des difficultés économiques. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تنظر الدول اﻷخرى في اتخاذ إجراء مماثل بهدف إتاحة حلول أفضل للمؤسسات التي تعاني متاعب اقتصادية وتمتد قوة العمل فيها وأصولها وأسواقها عبر حدود عدد من البلدان. |
Selon la République des Palaos, plus il y aura des voix invitées à prendre part à ces discussions, plus rapidement nous trouverons de meilleures solutions à tout l'éventail de problèmes mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés. | UN | وتعتقد جمهورية بالاو أن دعوة عدد أكبر من اﻷصوات للمشاركة في هذه المناقشات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حلول أفضل للمشاكل العالمية المختلفة التي نواجهها كلنا. |
Il est donc naturel qu'elle suscite des controverses et que les délibérations semblent parfois trop lentes ou contradictoires; mais c'est le seul moyen démocratique et sûr de parvenir aux meilleures solutions qui ont ainsi le temps de mûrir et auxquelles tous ont participé. | UN | ومن الطبيعي أن تكون خلافية أو تبدو أحيانا بطيئة أو متناقضة جدا، لكن هذه هي الطريقة الديمقراطية اﻷكيدة الوحيدة ﻹيجاد حلول أفضل نضجت بمرور الوقت ويمكن أن يتشاطرها الجميع. |
Il est également nécessaire d'améliorer le pourcentage de récupération d'eau et la valorisation des ressources en eau à plusieurs niveaux et dans plusieurs domaines. Il faut notamment apporter de meilleures solutions et contribuer à l'amélioration de la qualité de l'eau. | UN | ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه. |
Il demande instamment de recourir, selon les besoins, à des experts locaux, qui ont toutes les chances d'apporter de meilleures solutions aux problèmes sur le terrain car ils connaissent mieux les besoins spécifiques de la région concernée. | UN | وتحث على الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالخبراء المحليين الذين يرجح أن تكون لديهم حلول أفضل للمشاكل في الميدان، لأنهم يلمون بالاحتياجات المحددة للمناطق المعنية. |
L'échange d'informations au niveau d'une région pourrait permettre de trouver de meilleures solutions aux problèmes repérés, et notamment des problèmes à caractère transfrontière. | UN | وقد يؤدي الكشف عن هذه المعلومات على الصعيد الإقليمي إلى التوصل إلى حلول أفضل للمسائل المبينة، بخاصة المسائل التي تتخطى الحدود. |
La démocratisation de l'espace, des intérêts et des enjeux sécuritaires entraîne une multiplication des acteurs dans cet environnement, multiplication qui conduit ellemême à une recherche de meilleures solutions. | UN | ويؤدي إضفاء طابع الديمقراطية على الشؤون والمصالح الفضائية ومسائل أمن الفضاء إلى تزايد عدد أصحاب المصلحة تزايداً مطرداً، الأمر الذي يشجع بدوره على إيجاد حلول أفضل. |
Ce n'est qu'alors que nous pourrons identifier les meilleures solutions. | UN | إذ عندها فقط سيكون بوسعنا تحديد أفضل الحلول. |
Puisque les meilleures solutions aux problèmes réels du monde sont celles du terrain, les communautés locales doivent garder ou récupérer le pouvoir nécessaire, le personnel et les ressources nécessaires en vue d'affronter les problèmes collectifs qui les concernent. | UN | ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها. |
Le Comité a invité les pays éprouvant des problèmes linguistiques ou de communication à s'adresser au secrétariat pour rechercher les meilleures solutions possibles. | UN | ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة. |
fournir une protection et une assistance aux nouveaux arrivants tout en identifiant les meilleures solutions durables pour eux, c'est-à-dire le rapatriement librement consenti ou l'intégration sur place; | UN | :: توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى القادمين الجدد، مع تعيين أفضل الحلول الدائمة لصالحهم، ألا وهي العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي؛ |
Les meilleures solutions seront locales, enracinées dans les réalités afghanes. | UN | وستكون أفضل الحلول محلية النشأة، تضرب بجذورها في الواقع الأفغاني. |
Il s'agit là d'une tâche complexe, mais l'intervenant est certain que toutes les personnes présentes ont à cœur de trouver les meilleures solutions possibles dans un esprit de collaboration et de compromis. | UN | واعتبر أن هذه مهمة معقدة، وقال انه واثق، مع ذلك، بأن كل الحاضرين يهمهم البحث عن أنجع الحلول الممكنة على أساس التعاون والتراضي. |
Il existe des moyens de gérer en toute sûreté et en toute sécurité le combustible irradié et les déchets radioactifs, et des travaux de recherche et de développement sont en cours pour trouver de meilleures solutions. | UN | 16 - وتوجد حلول لمسألة الإدارة الآمنة والسليمة للوقود المستنفد والنفايات المشعة، فيما يجرى البحث والتطوير من أجل التوصل إلى حلول أحسن. |