ويكيبيديا

    "meilleures stratégies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات أفضل
        
    • أفضل الاستراتيجيات
        
    • تحسين الاستراتيجيات
        
    • سياسات أفضل
        
    • استراتيجيات محسنة
        
    • تحسين استراتيجيات
        
    • أفضل استراتيجيات
        
    • وتحسين الاستراتيجيات
        
    De manière beaucoup plus significative, de meilleures stratégies sont nécessaires pour rendre prospère le secteur agricole. UN والأهم من ذلك كله أنه يلزم وضع استراتيجيات أفضل لكي يتسنى للقطاع الزراعي أن يزدهر.
    Il est donc nécessaire de concevoir de meilleures stratégies de financement tant au niveau mondial qu'au niveau local. UN ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي.
    À cet effet, il est indispensable que ceux-ci coopèrent avec les défenseurs des droits de l'homme et les consultent pour mettre au point de meilleures stratégies de protection. UN ولهذا الغرض، فإن التعاون والتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان أمران أساسيان لوضع استراتيجيات أفضل للحماية.
    A cet égard, les politiques de coopération pour le développement qui encouragent le transfert de technologies appropriées et l'échange de connaissances et d'informations constituent une des meilleures stratégies. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح.
    Ce rapport peut aider les États Membres à définir les meilleures stratégies et actions qui permettront d'honorer les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN إن هذا التقرير يفيدنا، نحن الدول الأعضاء، في تحديد أفضل الاستراتيجيات والتدابير التي يمكن أن نختارها للوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    De meilleures stratégies de développement aux fins de la consolidation de la paix après les conflits sont nécessaires pour orienter ces missions. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاستراتيجيات الإنمائية لبناء السلام بعد انتهاء الصراعات بغية توجيه تلك البعثات.
    Les processus budgétaires qui mettent en évidence l'impact sexospécifique et utilisent des outils d'évaluation des besoins permettront de concevoir de meilleures stratégies. UN وستساعد إجراءات وضع الميزانية، التي تحدد الآثار الجنسانية وتستخدم أدوات تقييم للاحتياجات، على رسم سياسات أفضل.
    Certains bureaux extérieurs de l'UNICEF ont commencé à mettre au point de meilleures stratégies de gestion des connaissances qui visent à simplifier les mécanismes de sorte que l'UNICEF soit mieux à même de devenir une source d'informations sur les enfants pour les partenaires nationaux intéressés, grâce aux informations recueillies par les programmes et aux études consacrées aux enfants. UN 192 - وشرعت بعض المكاتب الميدانية لليونيسيف أيضا في تطوير استراتيجيات محسنة لإدارة المعرفة. وترمي هذه إلى تبسيط الآليات القائمة لتكون اليونيسيف في موقع أفضل بصفتها مصدر معرفة عن الأطفال لدى الشركاء الوطنيين، بالاستفادة من المعلومات البرنامجية الموجودة والأبحاث التي تركز على الأطفال.
    Néanmoins, la majorité des enquêtés ont estimé qu'un changement de nom n'aiderait pas sensiblement le HCR à se faire mieux connaître en l'absence de meilleures stratégies de publicité sur ses activités et que si le Haut Commissariat était rebaptisé, son nouveau nom devrait conserver la référence aux Nations Unies. UN ومع ذلك فإن أغلبية المجيبين في اطار الدراسة الاستقصائية التقييمية رأوا أن تغيير الاسم لن يكون عاملا حاسما في مساعدة المكتب على تحسين المعرفة به بدون تحسين استراتيجيات الدعاية بشأن عمله وأنه اذا ما أطلق اسم جديد على المكتب، فينبغي أن يبقي على الاشارة الى اﻷمم المتحدة.
    Pour gérer les effets de ces graves perturbations, les ménages et les pouvoirs publics doivent adopter de meilleures stratégies de relèvement. UN تحتاج الأسر المعيشية والحكومات، في إدارة هذه الصدمات، إلى استراتيجيات أفضل للتغلب على آثارها.
    Il est possible de pallier ce problème en élaborant de meilleures stratégies de gestion des ressources humaines. UN ويمكن التصدي لهذه المشكلة بوضع استراتيجيات أفضل في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La coopération entre les gouvernements des pays d’origine et les gouvernements des pays de destination, avec l’assistance des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, devait permettre de mettre au point de meilleures stratégies afin de faciliter le retour et d’assurer un processus de réinsertion bénéfique, surtout lorsqu’un grand nombre de migrants revenaient simultanément. UN واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد.
    Se félicitant de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies ainsi que diverses organisations internationales et régionales, et encourageant un nouveau renforcement de cette collaboration en vue de promouvoir de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur des personnes déplacées, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، وإذ تشجع على زيادة تعزيز هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم،
    d) Les États devraient être encouragés à concevoir de meilleures stratégies pour contrôler la production des précurseurs chimiques comme l'anhydride acétique. UN (د) ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات أفضل لمراقبة إنتاج السلائف الكيميائية، مثل أنهيدريد الخل.
    L'UNIDIR a entrepris une analyse détaillée de certains programmes de collecte d'armes en vue d'aider les décideurs, les pays donateurs, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales à concevoir de meilleures stratégies pour obtenir des civils et des anciens combattants qu'ils rendent leurs armes. UN وقد أجرى المعهد تحليلا مفصلا لنخبة من برامج جمع الأسلحة لمساعدة مقرري السياسات والبلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على وضع استراتيجيات أفضل لجمع الأسلحة من المدنيين والمقاتلين السابقين.
    Même les meilleures stratégies et les programmes les plus étroitement coordonnés ne peuvent être exécutés de manière efficace en l'absence des ressources nécessaires. UN فحتى أفضل الاستراتيجيات وأشد البرامج تنسيقا لا يمكن تنفيذها تنفيذا فعالا إذا ما انعدمت الموارد اللازمة.
    Tous les pays qui agissent de concert avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) doivent mettre en place des systèmes nationaux et régionaux de surveillance de l'abus des drogues et faciliter la mise en commun d'informations sur les meilleures stratégies et les meilleures pratiques. UN وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، نظما وطنية وإقليمية لرصد إساءة استعمال المخدرات وتيسر تبادل المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات والممارسات.
    L'Indonésie espère que l'on prêtera l'attention qu'elle mérite à la question de savoir si les meilleures stratégies, tenues pour exemplaires, doivent prendre en compte la différence des arrière-plans sociaux et culturels et tenir compte de la situation des pays en développement, lesquels n'ont que des ressources financières limitées. UN وقال إن وفده يأمل في أن يولى قدر كاف من الاهتمام إلى مسألة ما إذا كانت أمثلة أفضل الاستراتيجيات ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار تباين البلدان في الخلفيات الاجتماعية والثقافية وما إذا كان ينبغي أن تتكيف وفقا للأوضاع السائدة في البلدان النامية، بالنظر إلى محدودية مواردها المالية.
    À ce sujet, il est essentiel de mettre en oeuvre de meilleures stratégies de mobilisation des ressources et d'affermir le lien entre les processus de l'Initiative spéciale et ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، فإن تحسين الاستراتيجيات في تعبئة الموارد وربط عمليات المبادرة الخاصة لأفريقيا بعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تكتسب أهمية بالغة.
    Il importe de comprendre que l'expansion des services offerts devra satisfaire aussi bien les besoins actuellement non satisfaits que la demande, suscitée à l'avenir par l'amélioration de la qualité des services actuels et l'adoption de meilleures stratégies. UN وتجدر مراعاة أن عملية توسيع الخدمات في المستقبل يجب أن ترضي الاحتياجات غير الملباة حاليا والطلب في المستقبل المتأتي عن تحسين نوعية الخدمات الحالية واعتماد سياسات أفضل.
    127. En outre, les gouvernements sont instamment priés d'apporter un soutien accru à la recherche sociale et comportementale à vocation pratique compte tenu des priorités des collectivités, en vue d'élaborer et d'appliquer de meilleures stratégies pour réduire les risques d'exposition au VIH/SIDA et les conséquences du VIH/SIDA. UN ٧٢١- وباﻹضافة إلى ذلك يجري حث الحكومات على تقديم مزيد من الدعم لﻷبحاث الاجتماعية والسلوكية الموجهة نحو اتخاذ إجراءات عملية المستندة إلى اﻷولويات المجتمعية والتي يمكن أن تؤدي إلى تطوير وتنفيذ استراتيجيات محسنة لتخفيض تعرض اﻷشخاص ﻷخطار الفيروس/الايدز وعواقبه.
    L'UNIDIR a achevé une analyse détaillée de certains programmes de collecte d'armes en vue d'aider les décideurs, les pays donateurs, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales à concevoir de meilleures stratégies pour obtenir des civils et des anciens combattants qu'ils rendent leurs armes. UN وقد أكمل المعهد تحليلا مفصلا لنخبة من برامج جمع الأسلحة لمساعدة مقرري السياسات والبلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على تحسين استراتيجيات جمع الأسلحة من المدنيين والمقاتلين السابقين.
    Les données, les modèles et les scénarios seront adaptables et correspondront aux échelles retenues afin de pouvoir concevoir les meilleures stratégies en matière de gestion. UN وستكون البيانات والنماذج والسيناريوهات قابلة للتكيف والقياس من أجل وضع أفضل استراتيجيات الإدارة.
    Ils fournissent aussi un appui technique et en matière de coordination aux gouvernements nationaux afin de les aider à suivre l'épidémie; à évaluer l'action de lutte; il faut aussi définir de meilleures stratégies en vue d'une programmation efficace et déterminer et combler les déficits de ressources au niveau du suivi et de l'évaluation. UN وتشمل مد الحكومات الوطنية بالدعم التقني والتنسيقي في الجهود التي يقوم بها لتعقب الوباء؛ ورصد التصدي له؛ وتحسين الاستراتيجيات من أجل البرمجة الفعالة؛ وتحديد الفجوات في موارد الرصد والتقييم وسدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد