C'est pourquoi il est difficile pour celles-ci d'obtenir de meilleurs emplois. | UN | ولذلك فمن الصعب على الفتيات الحصول على وظائف أفضل. |
Elles n’obtiennent pas de meilleurs emplois que les garçons et demeurent défavorisées par rapport à ceux-ci dans l’emploi et dans d’autres domaines. | UN | ولا تزال البنات حتى اﻵن لا يحصلن على وظائف أفضل من وظائف الصبيان أو حتى على أجر متساو، ولا يزلن في وضع غير مؤات في هذا المجال وفي مجالات أخرى في حياتهن. |
En outre, si les objectifs en matière d'emploi incluent le transfert de certaines personnes sous-employées vers de meilleurs emplois, la croissance nécessaire du PIB serait plus élevée d'autant. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه إذا كانت أهداف التعيين في الوظائف تشمل نقل بعض الأشخاص الذين يقومون بأعمال أقل من إمكاناتهم إلى وظائف أفضل ستكون الزيادة المطلوبة في الناتج المحلي الإجمالي أكبر بما يتناسب مع ذلك. |
Il faut encourager l'entreprenariat des jeunes pour qu'il devienne plus facile de monter et d'exploiter une entreprise afin de créer de meilleurs emplois. | UN | وينبغي تشجيع مباشرة الشباب للأعمال الحرة لتيسير إقامة وتشغيل مشاريع من أجل توفير فرص عمل أفضل. |
Nous avons besoin de plus d'emplois et de meilleurs emplois pour permettre aux millions de personnes sans emploi de travailler afin d'échapper à la pauvreté. | UN | إننا نحتاج إلى فرص عمل أكثر وأفضل لتمكين الملايين من العاطلين عن العمل والإفلات من أنياب الفقر. |
En 2001, le Gouvernement a limité à six ans la durée des permis de travail accordés aux travailleurs étrangers pour veiller à ce que davantage de Bermudiens soient recrutés et formés pour les meilleurs emplois. | UN | وفي عام 2001، حددت الحكومة مدة تراخيص العمل بست سنوات للعمال الأجانب وذلك لضمان فتح باب التعيين والتدريب أمام المزيد من البرموديين لشغل الوظائف الفضلى. |
Une approche de cycle de vie doit être adoptée en vue de relever les défis auxquelles les femmes font face pour accéder à l'éducation et à la formation et utiliser cette formation pour accéder à de meilleurs emplois. | UN | وينبغي إتباع نهج متصل بدورة الحياة بما يتيح تجاوز التحدّيات التي تواجه المرأة في الحصول على التعليم والتدريب ومن ثم الإفادة من هذا التدريب لتأمين وظيفة أفضل. |
Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. Vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. | UN | وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى. |
Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. Vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. | UN | وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى. |
Diverses approches, y compris l'éducation non scolaire, la formation technique et professionnelle, les services de vulgarisation agricole, la formation en cours d'emploi, l'éducation permanente et la formation à de nouvelles technologies sont nécessaires pour aider les femmes à la recherche de meilleurs emplois. | UN | ويحتاج الأمر إلى تشكيلة متنوعة من النُهج المتبعة في هذا الصدد بما في ذلك التعليم غير النظامي والتدريب التقني والمهني وخدمات الإرشاد الزراعي، والتدريب في موقع العمل والتعلُّم على مدار الحياة، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة من أجل مساعدة هؤلاء النساء في البحث عن وظائف أفضل. |
Pour compléter ce programme, Singapour a mis en place le Programme d'appui à la formation des travailleurs en juillet de cette année pour aider les travailleurs à bas salaires à se perfectionner et à trouver de meilleurs emplois. | UN | واستكمالا لمشروع تكملة الدخل من العمل، بدأت سنغافورة في تموز/يوليه هذا العام مشروع دعم تدريب العمالة لمساعدة العمال ذوي الأجر المنخفض في الارتقاء بمهاراتهم والحصول على وظائف أفضل. |
La formation est un bon investissement quand ceux qui l'ont reçue sont capables d'obtenir de meilleurs emplois et un travail décent ou d'utiliser les compétences nouvellement acquises dans les postes qu'ils occupent. | UN | 38 - ويشكل التدريب استثمارا جيدا لو تمكن المدرَّبون من العثور على وظائف أفضل وعمل لائق أو من استخدام ما اكتسبوه من مهارات جديدة في الأعمال التي يزاولونها حاليا. |
9. Plusieurs participants ont fait remarquer qu'en dépit des efforts qu'ils avaient déployés pour leur assurer une formation solide, de nombreux jeunes et des personnes à l'instruction poussée quittaient leur pays d'origine à la recherche de meilleurs emplois. | UN | " 9 - ولاحظ عدد من المشتركين أنه بالرغم مما بذلوه من جهد لتدريب أشخاص على اكتساب مهارات، هاجر كثير من الشباب والأشخاص المتعلمين بلدانهم بحثا عن وظائف أفضل. |
Cependant, comme l'indiquent les chiffres, il est également possible qu'elles n'aient simplement pas eu accès à de meilleurs emplois -- à plein temps essentiellement -- qui sont protégés par la législation du travail et mieux payés. | UN | بيد أنه، كما بينت البيانات، من الجائز أيضاً أن العديد من النساء لم يستطعن الوصول إلى وظائف أفضل - معظمها وظائف تشغل على أساس متفرغ - وهي وظائف محمية بتشريعات العمل والرواتب فيها أعلى قليلاً. |
En liaison étroite avec la FMC et avec la Centrale des travailleuses cubaines, le Gouvernement cubain a mis en œuvre sa politique d'emploi qui profite directement aux femmes, non seulement par leurs recrutements qui augmentent d'année en année, mais aussi par l'accès à la formation professionnelle, par la formation pour accéder à de meilleurs emplois et par la promotion à des postes de direction. | UN | 409- وقد نفذت الحكومة سياسات للعمل استفادت منها المرأة مباشرة، من حيث إدماجها بصورة متزايدة، وكذلك في مجال الوصول إلى التدريب المهني وتمكينها من الحصول على وظائف أفضل والترقية إلى مناصب الإدارة، وذلك بالتنسيق مع الاتحاد النسائي الكوبي واتحاد عمال كوبا. |
Les enfants ont une meilleure croissance, ils tombent moins souvent malades et ont davantage de chances d'obtenir de meilleurs emplois. | UN | وينمو الأطفال أكثر طولاً، وتقل إصابتهم بالأمراض، ويحصلون على فرص عمل أفضل على الأرجح. |
Au début de la transition, la migration interne touchait surtout les jeunes hommes, de 25 à 40 ans, à la recherche de meilleurs emplois. | UN | في بداية المرحلة الانتقالية كان معظم المهاجرين الداخليين رجالاً تتراوح أعمارهم بين 25 و40 سنة يبحثون عن فرص عمل أفضل. |
Un autre participant a fait valoir que la privatisation n'aboutissait pas toujours à créer de meilleurs emplois. | UN | ورأى خبير آخر أن عملية الخصخصة لا تُفضي دائماً إلى إتاحة فرص عمل أفضل. |
Un projet visant à augmenter et à améliorer l'emploi des Estoniennes a été lancé dans le cadre du programme international de l'OIT < < Davantage d'emplois et de meilleurs emplois pour les femmes et les hommes > > . | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لزيادة وتحسين أماكن العمل للنساء الإستونيات في إطار البرنامج الدولي لتوفير فرص عمل أكثر وأفضل للنساء التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Un programme d'action visant à fournir de meilleurs emplois aux femmes en plus grand nombre a été mis au point à l'intention du Burkina Faso. | UN | وقد أعد برنامج العمل المعنون " فرص عمل أكثر وأفضل للنساء " من أجل بوركينا فاسو. |
En 2001, le Gouvernement a limité à six ans la durée des permis de travail accordés aux travailleurs étrangers, pour veiller à ce que davantage de Bermudiens soient recrutés et formés pour les meilleurs emplois. | UN | وفي عام 2001، حددت الحكومة مدة تراخيص العمل بست سنوات للعمال الأجانب وذلك لضمان فتح باب التعيين والتدريب أمام المزيد من البرموديين لشغل الوظائف الفضلى. |
Le Gouvernement fournit aussi une assistance financière pour permettre aux enfants de familles pauvres de poursuivre leurs études jusqu'à l'université, parce qu'un niveau d'instruction élevé les aidera à obtenir de meilleurs emplois. | UN | 23 - ومضى يقول إن الحكومة تقدم أيضا المساعدات المالية لكي تمكن أطفال الفقراء من متابعة تعليمهم إلى المستوى الجامعي، لأن المستوى الأعلى من التعليم سيساعدهم على الحصول على وظيفة أفضل. |
Les femmes instruites ont sans doute de meilleurs emplois dans les villes, mais leur salaire doit être suffisamment élevé pour payer du personnel de maison tandis que les femmes rurales ont peut-être des emplois moins bien rétribués mais elles peuvent associer le travail rémunéré et agricole à leurs responsabilités familiales. | UN | والمرأة المتعلمة يمكن أن يكون لديها فرص أفضل للعمل والحياة في المدن، ولكن عليها أن تكتسب بقدر يكفي لتدفع أجر مساعدي المنـزل، بينما المرأة الريفية ربما لا يكون لديها نفس الأعمال المجزية الأجر مثل أقرانها في الحضر، ولكن قد تكون أكثر قدرة على الجمع بين الأجر والعمل الزراعي وبين المسؤوليات المعيشية. |