Enfin, il importe d'élaborer de meilleurs indicateurs pour suivre et mesurer les progrès accomplis. | UN | وأخيراً، رأت أنه من الأهمية بمكان وضع مؤشرات أفضل لمتابعة التقدم المحرز وقياسه. |
Cela faciliterait le suivi des recommandations de l'Instance permanente et permettrait d'établir de meilleurs indicateurs pour en mesurer l'application. | UN | وسيسهل ذلك رصد ووضع مؤشرات أفضل في سياق تنفيذ توصيات المنتدى الدائم. |
On a suggéré d'utiliser de meilleurs indicateurs, qui mettent l'accent sur les mandats ayant une incidence sur la vie des personnes. | UN | وأُعرب عن آراء دعت إلى استخدام مؤشرات أفضل تركز على الولايات التي لها تأثيرها على حياة الناس. |
L'importance de meilleurs indicateurs et de l'établissement des rapports a été soulignée; | UN | وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛ |
Il a invité les délégués à réfléchir à la question de l'adoption des meilleurs indicateurs possibles pour examiner régulièrement l'efficacité des deux bureaux. | UN | ودعا الوفود إلى التفكير في أفضل المؤشرات اللازمة لاستعراض مدى فعالية المكتبين بصورة منتظمة. |
Le niveau élevé des taux de pauvreté et de chômage, la baisse des salaires réels et de la productivité, l'insécurité alimentaire et la perte de ressources foncières et naturelles étaient de meilleurs indicateurs de la réalité sur le terrain. | UN | فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع. |
On a suggéré d'utiliser de meilleurs indicateurs, qui mettent l'accent sur les mandats ayant une incidence sur la vie des personnes. | UN | وأُعرب عن آراء دعت إلى استخدام مؤشرات أفضل تركز على الولايات التي لها تأثيرها على حياة الناس. |
Très souvent, les données ne sont pas désagrégées selon les sexes et l’OIT s’efforce donc de mettre au point de meilleurs indicateurs désagrégés du marché du travail et d’évaluer les effets différents des politiques de développement sur les hommes et les femmes. | UN | وكثيراً ما لا تكون البيانات موزعة حسب الجنس، ولذلك تجتهد منظمة العمل الدولية في وضع مؤشرات أفضل لسوق العمل موزعة حسب الجنس، وفي تقدير اﻵثار المتباينة للسياسات اﻹنمائية على الرجل والمرأة. |
9. Certaines délégations ont demandé des éclaircissements sur la méthode de budgétisation axée sur les résultats en général et ont donné leur avis sur l'élaboration de meilleurs indicateurs de succès. | UN | 9 - وطلبت وفود توضيحا بشأن منهجية الميزنة القائمة على النتائج بصفة عامة، وأعربت عن آرائها بشأن وضع مؤشرات أفضل للإنجاز. |
Il ne pourra être remédié efficacement à la traite que si les gouvernements relèvent résolument les défis posés par l'interdépendance entre la migration et la violence et de meilleurs indicateurs sont élaborés. | UN | ولن تتسنى معالجة الاتجار بشكل فعال إلا إذا ردت الحكومات بحزم على التحديات الناجمة عن العلاقة بين الهجرة والعنف، ووُضعت مؤشرات أفضل. |
Le Bureau a également expliqué que les demandes reçues et les statistiques sur la charge de travail seraient de meilleurs indicateurs pour justifier l'allocation de ressources du compte d'appui au Bureau. | UN | 73 - وأوضح مكتب الشؤون القانونية أيضا أن الإحصاءات المتعلقة بمتطلبات القدرة على العمل وعبء العمل قد تمثل مؤشرات أفضل لتبرير الموارد التي يحتاجها المكتب من حساب الدعم. |
36. Il est nécessaire de mettre au point de meilleurs indicateurs en vue de surveiller les progrès réalisés en matière de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et de contrôle du trafic illicite de déchets dangereux, en particulier vers les pays en développement. | UN | ٣٦ - وهناك حاجة إلى استحداث مؤشرات أفضل لرصد التقدم المحرز في التنفيذ في مجال اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة وكذلك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة، ولا سيما بتصريفها إلى البلدان النامية. |
L'objectif était d'utiliser l'analyse des données pour créer de meilleurs indicateurs mieux ciblés mesurant comment les interventions avaient fonctionné pour modifier les normes sociales qui appuyaient les mutilations et ablations génitales féminines et ainsi relier plus étroitement les interventions à un changement de comportement durable. | UN | وأضافت أن الغرض هو استخدام تحليل البيانات لوضع مؤشرات أفضل وذات أهداف أكثر تحديدا لقياس الكيفية التي نجحت بها التدخلات في تعديل المعايير الاجتماعية التي تدعم برامج تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، ومن ثم تربط التدخلات على نحو أوثق بالتغيير السلوكي المستدام. |
Il faut aussi y ajouter l'expérience accumulée et les orientations nationales et internationales en matière de formulation de politiques, de programmes et d'une législation sur l'égalité entre les sexes; ainsi que la continuité des politiques publiques de santé et d'éducation, qui font maintenant état de meilleurs indicateurs en ce qui concerne les femmes. | UN | وبالإضافة إلى الخبرة المكتسبة، المبادئ التوجيهية الوطنية والدولية لصياغة السياسات والبرامج والتشريعات لتعزيز المساواة بين الجنسين. كما تُستمد من استمرار تنفيذ سياسات الدولة في مجالات الصحة والتعليم، التي تشمل حاليا مؤشرات أفضل للمرأة. |
De meilleurs indicateurs s'imposent également pour établir un lien avec la matrice des résultats du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مؤشرات أفضل لربطها بمقياس نتائج أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.() |
L'objectif était d'utiliser l'analyse des données pour créer de meilleurs indicateurs mieux ciblés mesurant comment les interventions avaient fonctionné pour modifier les normes sociales qui appuyaient les mutilations et ablations génitales féminines et ainsi relier plus étroitement les interventions à un changement de comportement durable. | UN | وأضافت أن الغرض هو استخدام تحليل البيانات لوضع مؤشرات أفضل وذات أهداف أكثر تحديدا لقياس الكيفية التي نجحت بها التدخلات في تعديل المعايير الاجتماعية التي تدعم برامج تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، ومن ثم تربط التدخلات على نحو أوثق بالتغيير السلوكي المستدام. |
Certaines délégations ont demandé des éclaircissements sur la méthode de budgétisation axée sur les résultats en général et ont donné leur avis sur l'élaboration de meilleurs indicateurs de succès. | UN | 97 - وطلبت وفود توضيحا بشأن منهجية الميزنة القائمة على النتائج بصفة عامة، وأعربت عن آرائها بشأن وضع مؤشرات أفضل للإنجاز. |
L'importance de meilleurs indicateurs et de l'établissement des rapports a été soulignée; | UN | وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛ |
Le cadre de résultats stratégiques doit cependant être renforcé par de meilleurs indicateurs qualitatifs et quantitatifs, car il faut plus que des chiffres pour mesurer les progrès accomplis en vue de garantir l'égalité des sexes. | UN | ولكن إطار النتائج الاستراتيجية بحاجة إلى التعزيز من خلال تحسين المؤشرات النوعية والكمية، لأنه ليس بوسع الأعضاء أن يقوموا وحدهم بقياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Aujourd'hui nous présentons les meilleurs indicateurs socioéconomiques des dernières décennies. | UN | فلدينا اليوم أفضل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تحققت في العقود الأخيرة. |
Le niveau élevé des taux de pauvreté et de chômage, la baisse des salaires réels et de la productivité, l'insécurité alimentaire et la perte de ressources foncières et naturelles étaient de meilleurs indicateurs de la réalité sur le terrain. | UN | فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع. |
De meilleurs indicateurs de performance ont été mis au point et continuent d’être affinés. | UN | وقد وضعت ﻷغراض الكفاءة مؤشرات محسنة لتقييم اﻷداء. |