ويكيبيديا

    "meilleurs outils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدوات أفضل
        
    • أدوات محسنة
        
    • أدوات معززة
        
    • أفضل الأدوات
        
    • بأفضل الأدوات
        
    • أفضل وسائل
        
    • فيما يتعلق بالأدوات
        
    • أفضل أدوات
        
    • لمنظمات المجتمع المدني أدوات
        
    • وسائل أفضل
        
    • وتحسين الأدوات
        
    Il faudra mettre au point de meilleurs outils pour la programmation, l'établissement des rapports, l'évaluation et le suivi conjoints afin d'en renforcer l'efficacité. UN ويلزم إيجاد أدوات أفضل للبرمجة المشتركة، وتقديم التقارير، والرصد، والتقييم، من أجل تعزيز فعالية تلك الأدوات.
    De meilleurs outils sont nécessaires pour gérer et faire connaître les incertitudes. UN وثمة حاجة إلى أدوات أفضل للتعامل مع أوجه عدم اليقين.
    L'opération avait pour but de donner à ces écoles de meilleurs outils pour améliorer la qualité des formations proposées et les conditions de vie au sein même des établissements. UN وكان هدف الندوة توفير أدوات أفضل لهذه المدارس لتطوير نوعية التدريب ونوعية الحياة بصفة عامة في المدرسة.
    1.3.J1. Les organisations de la société civile disposent de meilleurs outils pour plaider en faveur de l'appui à la GDT UN 1-3-م1 أن تتاح لمنظمات المجتمع المدني أدوات محسنة للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي
    La gestion des risques du marché pour les portefeuilles de valeurs à revenu fixe peut être améliorée grâce à l'adoption de meilleurs outils de communication de l'information et de suivi. UN ويمكن تحسين إدارة مخاطر السوق فيما يخص حافظة الإيرادات الثابتة عن طريق اعتماد أدوات معززة للإبلاغ والرصد
    Les meilleurs outils et les meilleures stratégies ne valent pas grand-chose s'ils ne sont pas entre les mains de la personne qui convient. UN ولا تكتسي أفضل الأدوات والاستراتيجيات سوى أهمية قليلة في غياب الأشخاص المناسبين لاستخدامها وتنفيذها.
    De même qu'il importe d'assurer la qualité du personnel, il importe tout autant de mettre à sa disposition les meilleurs outils lui permettant d'accomplir sa tâche. UN وقال إن من المهم أيضا تزويد الموظفين بأفضل الأدوات التي ينفذون بها عملهم.
    Il s'agit donc d'un des meilleurs outils pour faire face aux conséquences du système de domination patriarcal car il modifie les modèles socioculturels de conduite qui pèsent sur les hommes et les femmes et qui tendent à perpétuer la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN ومن ثم، فالتربية الجنسية من أفضل وسائل مواجهة الآثار الناجمة عن هيمنة النظام الأبوي، وتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على المرأة والرجل، والتي عادة ما تديم التمييز والعنف ضد المرأة.
    D'une part, la stratégie visera à doter les institutions nationales et sous-régionales de meilleurs outils et de pratiques propres à renforcer la planification de leurs politiques et programmes et mettra l'accent à cet égard sur l'élaboration de plans de développement aux niveaux national, local, sectoriel et institutionnel. UN فمن ناحية، ستوجه الاستراتيجية نحو النهوض بالمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية في بلدان المنطقة وتعزيزها فيما يتعلق بالأدوات والممارسات المستخدمة في السياسة العامة وتخطيط البرامج، مع التشديد على خطط التنمية على المستويات الوطنية والمحلية والقطاعية والمؤسسية.
    On continue à chercher de meilleurs outils d'analyse des recherches. UN ولا تزال البحوث مستمرة للحصول على أدوات أفضل لتحليل البحث.
    Le régime de non-prolifération a besoin de meilleurs outils pour réagir aux situations qui menacent le Traité. UN ويحتاج نظام عدم الانتشار إلى أدوات أفضل للتصدي للحالات التي تنطوي على أخطار تهدد المعاهدة.
    La nécessité d'adopter de meilleurs outils de contrôle et de meilleurs outils statistiques a été mainte fois exprimée à des tribunes. UN وقد أُعرِب في عدة منتديات عن ضرورة اعتماد أدوات أفضل للرصد والإحصاء.
    Ils constitueront une ressource nouvelle pour ces pays qui s’efforcent de formuler leurs stratégies environnementales et d’élaborer de meilleurs outils pour planifier leur action. UN كما تشكل موردا جديدا للبلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل صياغة استراتيجيات وطنية في مجال البيئة وتطوير أدوات أفضل للتخطيط في ميدان السياسة العامة.
    Troisièmement, on renforcerait le contrôle et l'évaluation en mettant à la disposition des directeurs de programme de meilleurs outils d'auto-évaluation et en améliorant la fréquence et la qualité des rapports présentés aux États Membres. UN وثالثا، تعزَّز عمليتا الرصد والتقييم بتوفير أدوات أفضل للتقييم الذاتي لمديري البرامج وبزيادة تواتر تقديم التقارير إلى الدول الأعضاء وتحسين نوعيتها.
    La République de Corée estime que le TNP a besoin de meilleurs outils pour réagir plus efficacement et plus rapidement face à des situations extraordinaires et inquiétantes qui menacent le Traité. UN وترى جمهورية كوريا أن المعاهدة في حاجة إلى أدوات أفضل للاستجابة على نحو أكثر فعالية وسرعة للأوضاع الاستثنائية والمقلقة التي تتضمن تهديدات للمعاهدة.
    La République de Corée estime que le TNP a besoin de meilleurs outils pour réagir plus efficacement et plus rapidement face à des situations extraordinaires et inquiétantes qui menacent le Traité. UN وترى جمهورية كوريا أن المعاهدة في حاجة إلى أدوات أفضل للاستجابة على نحو أكثر فعالية وسرعة للأوضاع الاستثنائية والمقلقة التي تتضمن تهديدات للمعاهدة.
    1.3.J1 Les OSC disposent de meilleurs outils pour plaider en faveur de l'appui à la GDT UN 1-3-م1- أن تتاح لمنظمات المجتمع المدني أدوات محسنة للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي
    En leur donnant de meilleurs outils pour analyser les conflits, négocier et établir des relations constructives, cette formation met les représentants des peuples autochtones en meilleure position pour entamer un dialogue sur les questions qui intéressent prioritairement leur communauté. UN وإذ يحصل ممثلو الشعوب الأصلية على أدوات معززة لتحليل الصراعات والتفاوض وبناء العلاقات، فإنهم يصبحون أكثر استعدادا للدخول في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمعالجـة أولويات مجتمعاتهم المحلية.
    Elle a une expérience plus vaste qu'aucune autre organisation sur ces questions et dispose des meilleurs outils pour y faire face. UN فلديها خبرة بشأن هذه المسائل أكثر من أية منظمة أخرى، وتملك أفضل الأدوات للتعامل معها.
    Nous demandons à ce que l'on donne à ceux qui consacrent leur temps à sauver des vies et à faire face aux effets de ces catastrophes épouvantables, les meilleurs outils et les ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs tâches délicates. UN إنها دعوة جاءت في حينها لتجهيز أولئك الذين يكرسون وقتهم لإنقاذ الأرواح والتعامل مع الآثار المترتبة على تلك الكوارث المخيفة بأفضل الأدوات والموارد المتاحة حتى يتسنى لهم القيام بمهامهم الحساسة بشكل ناجع.
    Même si les États et la société civile se plaignent que les dispositions qui protègent les droits de l'homme et les droits civils font obstacle aux mesures de lutte contre la corruption, M. Saba est convaincu que certains des meilleurs outils pour lutter contre la corruption étaient à rechercher au cœur même de ces protections. UN ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام.
    D'une part, la stratégie visera à doter les institutions nationales et sous-régionales de meilleurs outils et de pratiques propres à renforcer la planification de leurs politiques et programmes et mettra l'accent à cet égard sur l'élaboration de plans de développement aux niveaux national, local, sectoriel et institutionnel. UN فمن ناحية، ستوجه الاستراتيجية نحو النهوض بالمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية في بلدان المنطقة وتعزيزها فيما يتعلق بالأدوات والممارسات المستخدمة في السياسة العامة وتخطيط البرامج، مع التشديد على خطط التنمية على المستويات الوطنية، والمحلية، والقطاعية والمؤسسية.
    L'une de ses premières priorités sera d'arrêter une stratégie concernant les meilleurs outils de communication. UN وتكون أولويته القصوى، حال إنشائه، اعتماد استراتيجية بشأن أفضل أدوات التوعية.
    Cela signifie de meilleurs outils, davantage de ressources humaines et financières, ainsi qu'une plus grande autorité juridique. UN وهذا يعني وسائل أفضل وموارد بشرية ومالية أكثر، فضلا عن سلطة قانونية أوسع.
    Par ailleurs, développer les capacités des pays en développement en matière d'analyse des marchés et de négociation et leur fournir de meilleurs outils d'évaluation des avantages et des inconvénients des accords commerciaux qui leur sont proposés peuvent être des facteurs d'amélioration de la gouvernance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي تعزيز قدرة البلدان النامية على إجراء التحليلات التجارية والتفاوض، وتحسين الأدوات المتوفرة لتقييم المفاضلات في الاتفاقات التجارية المقترحة، إلى تعزيز الحوكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد