La gravité des enjeux justifie à elle seule que tout État membre de la communauté internationale quel qu'il soit puisse poursuivre les auteurs de telles infractions. | UN | وفي تلك الحالات، فإن خطورة المسألة في حد ذاتها تبرر الملاحقة من قبل أي دولة عضو في المجتمع الدولي. |
L'affaiblissement de la sécurité touche chaque membre de la communauté internationale. | UN | إن تردي الأمن يؤثر سلبا على عضو في المجتمع الدولي. |
La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. | UN | إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Dans cette nouvelle phase, le Guatemala continuera de jouir de l'appui de l'ONU en tant que membre de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، ستظل غواتيمالا تحظى بدعم الأمم المتحدة ودعمنا بوصفها عضوا في المجتمع الدولي. |
Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
Il sera possible de les résoudre en déployant des efforts collectifs mais aussi en reconnaissant le rôle individuel et la responsabilité de chaque nation en tant que membre de la communauté internationale. | UN | وإن بالإمكان حلها لا عن طريق الجهود الجماعية فحسب، وإنما أيضا عن طريق الاعتراف الضروري بالدور الذي تضطلع به والمسؤولية التي تتحملها كل دولة من الدول بوصفها عضوا في المجتمع العالمي. |
Nous l'avons fait en étant convaincus qu'aucun pays ni aucun membre de la communauté internationale ne saurait vouloir que cette situation perdure. | UN | وقد فعلنا ذلك اقتناعاً منا بأنه ما من أمة أو دولة أو عضو في المجتمع الدولي يهمها أو يهمه استمرار هذا الوضع. |
Alors que les mécanismes multilatéraux efficaces sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, chaque membre de la communauté internationale a également pour responsabilité d'instaurer et de défendre la paix. | UN | ورغم أن الآليات المتعددة الأطراف الفعالة هي أهم عنصر في صون السلم والأمن الدوليين، إلا أنها أيضا مسؤولية كل عضو في المجتمع الدولي أن يضمن دوام السلام حالما تتم استعادته. |
Aucun membre de la communauté internationale ne peut plus se sentir à l'abri des menaces à sa sécurité. | UN | ولم يعد أي عضو في المجتمع الدولي يشعر بعد الآن أنه بمنأى عما يتهدد أمنه. |
Permettre que chaque membre de la communauté internationale se rende compte que ce qui arrive aux autres peut fort bien nous arriver à nous, donne naissance à une base pour la tolérance et pour l'entente. | UN | إن مساعدة كل عضو في المجتمع الدولي على إدراك أن ما يحدث للآخرين قد يحدث لنا أيضا يقيم أساسا من التسامح والتفاهم. |
Chaque membre de la communauté internationale a intérêt à mettre en œuvre un tel programme, et en a d'ailleurs le devoir. | UN | ولكل عضو في المجتمع الدولي مصلحة في تنفيذ جدول الأعمال هذا، وتقع على عاتقه مسؤولية تجاه تنفيذه. |
Le Zaïre est un membre de la communauté internationale comme un autre; il a le droit d'exiger la coopération et l'obligation d'apporter son concours. | UN | إن زائير عضو في المجتمع الدولي مثل أي بلد آخر؛ ومن حقها أن تطلب منه التعاون والالتزام بمعاونتها. |
Dans le cadre de nos efforts en faveur de la non-prolifération, j'ai tendu la main à la République islamique d'Iran l'an dernier en soulignant qu'elle a des droits et des responsabilités en tant que membre de la communauté internationale. | UN | وكجزء من الجهود التي نبذلها لمنع انتشار الأسلحة النووية، عرضتُ في العام الماضي يدا ممدودة على جمهورية إيران الإسلامية، وشددت على أن لها حقوقا وعليها مسؤوليات، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي. |
En tant que membre de la communauté internationale, le Soudan est déterminé à appliquer les dispositions de nombreuses conventions environnementales et, partant, a promulgué nombre de lois relatives à la protection de l'environnement. | UN | والسودان بوصفه عضوا في المجتمع الدولي يلتزم بالكثير من الاتفاقيات البيئية، وعليه أصدر العديد من التشريعات المتعلقة بحماية البيئة. |
La cause d'Israël a toutes les chances d'être mieux entendue dans le cadre du respect de ses obligations morales et juridiques, en tant qu'État membre de la communauté internationale et en tant qu'État qui se veut démocratique. | UN | وسيسمع موقف إسرائيل بشكل أفضل إذا احترمت بالكامل التزاماتها الأخلاقية والقانونية بصفتها دولة عضوا في المجتمع الدولي. إن إسرائيل دولة تدعي أنها ديمقراطية. |
En tant que membre de la communauté internationale et de cette organisation, l'Arménie est prête à apporter sa contribution aux efforts mondiaux visant à faire de la Terre une planète meilleure et plus sûre pour les générations futures. | UN | أرمينيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي وفي هذه المنظمة، مستعدة لتقديم إسهاماتها في الجهود العالمية الرامية إلى جعل كوكبنا، الأرض، مكانا أفضل وأكثر أمنا للأجيال من بعدنا. |
L'Ukraine a non seulement exprimé son adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies, mais elle a aussi fait la preuve, par des mesures concrètes, de son aptitude à assumer la responsabilité qui lui incombe en tant que membre de la communauté internationale. Cela concerne également la question des opérations de maintien de la paix. | UN | إن أوكرانيا لم تعلن فحسب عن التزامهما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، بل أنها أثبتت أيضا بإجراءات عملية قدرتها على تحمل عبء المسؤولية باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي: ويصدق ذلك على مسألة عمليات حفظ السلام أيضا. |
Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
Nous sollicitons l'appui de ceux qui peuvent et veulent nous aider à mettre en œuvre et faire respecter la législation antiterroriste que nous avons adoptée conformément à nos obligations de membre de la communauté internationale. | UN | ونسعى إلى الحصول على التأييد من الجهات ذات القدرة والإرادة على تنفيذ وإنفاذ التشريع المضاد للإرهاب، وهو التشريع الذي أقررناه امتثالا لالتزاماتنا بوصفنا عضوا في المجتمع العالمي. |
En tant que membre de la communauté internationale, chaque nation doit assumer la responsabilité qui lui incombe dans la conjuration des dangers mondiaux. | UN | فعلى جميع الدول أن تفي بمسؤوليتها الأصيلة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي لدرء هذه الأخطار العالمية. |
La survie même de ce pays en tant que membre de la communauté internationale est maintenant en jeu. | UN | إن بقاء جورجيا نفسه كعضو في المجتمع الدولي اصبح اﻵن معلقا في الميزان. |
Notre pays est résolu à s'acquitter de toutes ses obligations en tant que membre de la communauté internationale et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Même après son expulsion en 1971, mon pays a toujours appliqué les principes et l'esprit de la Charte des Nations Unies en jouant dûment son rôle de membre de la communauté internationale conscient de ses responsabilités. | UN | وحتى بعد أن أرغمت على الخروج منها في عام ١٩٧١، فإنها ما زالت تساند مبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة، من خلال القيام بدورها الواجب كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |