ويكيبيديا

    "membre de plein droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العضوية الكاملة
        
    • عضو كامل العضوية
        
    • كعضو كامل العضوية
        
    • عضوا كاملة العضوية
        
    • عضواً كامل العضوية
        
    • عضوا كامل العضوية في اللجنة
        
    • عضوا كاملا في
        
    • عضواً كاملاً
        
    • بوصفها عضوا كامل العضوية
        
    Le statut de membre de plein droit à l'AIEA a été rendu à l'Afrique du Sud. UN وقد أعيدت الى جنوب افريقيا حاليا حقوق العضوية الكاملة في الوكالة.
    Le dirigeant de l'Autorité palestinienne a présenté une demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit. UN فقد قدمت قيادة السلطة الفلسطينية طلبا لحصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Nous espérons que la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit sera examinée favorablement par tous les États. UN ونأمل أن تنظر جميع الدول على نحو إيجابي في طلب حصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    membre de plein droit du Conseil national pour la privatisation des entreprises étatiques et du Conseil national pour la protection de l'environnement (CONAMA). UN عضو كامل العضوية في المجلس الوطني لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والمجلس الوطني لحماية البيئة.
    Le Pakistan sera heureux de contribuer aux travaux du Comité scientifique en qualité de membre de plein droit. UN وقال إن باكستان تتطلع إلى الإسهام في أعمال اللجنة العلمية كعضو كامل العضوية.
    C'est en effet le 17 septembre 1974 que la jeune République de Guinée-Bissau était admise en qualité de membre de plein droit à l'Organisation des Nations Unies. UN جمهورية غينيا - بيساو الفتية في الأمم المتحدة بوصفها دولة عضوا كاملة العضوية في 17 أيلول/سبتمبر 1974.
    C'est pourquoi, mon gouvernement a reconnu l'État de Palestine et fait sienne son aspiration légitime à devenir membre de plein droit du concert des nations. UN وفي هذا السياق، اعترفت حكومتي بفلسطين بوصفها دولة وتؤيد تطلعها المشروع لأن تصبح عضواً كامل العضوية في أسرة الدول.
    11. Décide de rester saisie de la requête de la partie chypriote turque pour devenir membre de plein droit de l'OCI; UN 11 - يقرر إبقاء طلـب الجانب القبرصي التركي الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي، قيد البحث.
    :: Nous occupons le poste de membre de plein droit au Conseil des ministres de la femme d'Amérique centrale et de la République dominicaine (COMMCA). UN :: الحصول على العضوية الكاملة في مجلس الوزيرات المكلفات بشؤون المرأة في أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية.
    12. Décide de rester saisie de la requête de la partie chypriote turque pour devenir membre de plein droit de l'OCI; UN 12 - يقرر إبقاء طلب الجانب القبرصي التركي الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي، قيد البحث.
    En conclusion, il a réaffirmé l'espoir qu'un accord sur le statut permanent serait atteint sans plus tarder et que la Palestine deviendrait membre de plein droit à l'Organisation des Nations Unies et pourrait ainsi participer pleinement au Sommet du millénaire. UN وفي الختام، أكد من جديد أنه يأمل في إبرام اتفاق الوضع النهائي في موعده وفي أن تمنح الأمم المتحدة العضوية الكاملة لفلسطين لتمكينها من المشاركة بصورة كاملة في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية.
    À cet égard, je tiens à souligner que notre gouvernement a appuyé l'admission de Cuba comme membre de plein droit au Groupe de Rio en novembre 2008 à Zacatecas (Mexique), avec le plein appui des États membres de ce Groupe. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بالدعم الذي قدمته حكومتنا لحصول كوبا على العضوية الكاملة في مجموعة ريو في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 في زاكاتيكاس، بالمكسيك، بدعم تام من الدول الأعضاء في تلك المجموعة.
    7. DECIDE de rester saisie de la requête de la partie chypriote turque pour devenir membre de plein droit de l'OCI. UN 7 - يقرر متابعة طلب الطرف القبرصي التركي في الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    membre de plein droit du Conseil national pour la privatisation des entreprises étatiques et du Conseil national pour la protection de l'environnement (CONAMA). UN عضو كامل العضوية في المجلس الوطني لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والمجلس الوطني لحماية البيئة.
    Dans cette optique, nous saluons la décision de l'Autorité palestinienne de soumettre une demande de reconnaissance de l'État palestinien en tant que membre de plein droit de l'Organisation des Nations Unies. UN من هذا المنظور، فإننا نرحب بقرار السلطة الفلسطينية بتقديم طلب للاعتراف بدولة فلسطين عضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    La Commission a été admise en qualité de membre de plein droit du Forum Asie-Pacifique des institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN وقد انضمت هذه اللجنة كعضو كامل العضوية إلى محفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ.
    Notre pays vient d'être récemment réintégré au Groupe de Rio — dont nous avons été l'un des fondateurs — en tant que membre de plein droit. UN لقد عادت بلادنا إلى الانضمام مؤخرا إلى مجموعة ريو - التي كنا من أوائل مــن تعهدوها - كعضو كامل العضوية.
    De même, nous appuyons la décision de nos frères et sœurs palestiniens de demander l'entrée en tant que membre à part entière à l'Organisation des Nations Unies, et nous sommes, par conséquent, fiers d'avoir appuyé l'admission de la Palestine comme État membre de plein droit de l'UNESCO. UN وبالمثل، ندعم قرار إخوتنا وأخواتنا الفسطينيين بالسعي للحصول على العضوية الكاملة لدولتهم في الأمم المتحدة، ولنا الفخر أننا أيدنا انضمام فلسطين إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بوصفها دولة عضوا كاملة العضوية.
    À cet égard, nous appuyons fermement les efforts visant à l'admission de la Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit. UN وفي هذا الصدد، نقف بحزم وراء الجهود الرامية إلى قبول فلسطين عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    La Finlande est heureuse de devenir membre de plein droit du Comité scientifique et elle a nommé 20 experts supplémentaires pour contribuer à ses travaux. UN وأضاف أن فنلندا يسرها أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة العلمية، وأنها عينت 20 خبيرا إضافيا للمساهمة في أعمالها.
    Aujourd'hui, nous sommes un membre de plein droit du Conseil de l'Europe. UN واليوم أصبحنا عضوا كاملا في المجلس الأوروبي.
    Enfin, Mme Barghouti exprime l'espoir que la Palestine pourra participer à la prochaine assemblée du millénaire en qualité de membre de plein droit de l'ONU et estime qu'elle peut compter sur un large appui à cette fin. UN واختتمت قائلة إن وفدها على ثقة بأن فلسطين ستصبح قادرة على المشاركة في جمعية اﻷلفية المقبلة بوصفها عضواً كاملاً في اﻷمم المتحدة، وعلى ثقة من دعم الجمعية في ذلك الصدد.
    membre de plein droit de la communauté internationale depuis peu, la Géorgie demeure attachée aux objectifs formulés lors de la Conférence sur la population et le développement du Caire et lors du Forum de La Haye. UN جورجيا، بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي، لا تزال ملتزمة بأهداف مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية ومحفل لاهاي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد