Le Groupe encourage par ailleurs le Secrétariat et les États Membres à poursuivre leurs efforts pour stabiliser la situation financière. | UN | كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي. |
Encourageant également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour assurer aux personnes atteintes d'albinisme l'égalité d'accès à l'emploi, à l'éducation et à la justice et la jouissance du meilleur état de santé possible, | UN | وإذ يشجع أيضاً الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لضمان استفادة الأشخاص المصابين بالمَهَق، على قدم المساواة مع غيرهم، من فرص العمل والتعليم والوصول إلى العدالة والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، |
Encourageant également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour assurer aux personnes atteintes d'albinisme l'égalité d'accès à l'emploi, à l'éducation et à la justice et la jouissance du meilleur état de santé possible, | UN | وإذ يشجع أيضاً الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لضمان استفادة الأشخاص المصابين بالمَهَق، على قدم المساواة مع غيرهم، من فرص العمل والتعليم والوصول إلى العدالة والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، |
Elle invite instamment tous les États Membres à poursuivre leurs efforts en ce qui concerne la signature, la ratification et l'application sans tarder de la Convention et de son Protocole facultatif. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها بهدف القيام، دون تأخير، بتوقيع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتصديق عليهما وتنفيذهما. |
J'encourage également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour dispenser au personnel militaire et de police une formation préalable au déploiement sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes; | UN | كما أشجع الدول الأعضاء على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تدريب العسكريين وأفراد الشرطة على المسائل الجنسانية قبل نشر القوات؛ |
Il a encouragé les pays Membres à poursuivre leurs efforts pour y faire face et notamment à développer une approche sous-régionale concertée dont l'élaboration pourrait être examinée dans le cadre de la conférence sous-régionale envisagée sur la question. | UN | وشجعت البلدان الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشاكل، ولا سيما على وضع نهج إقليمي متسق يمكن دراسة إعداده في إطار المؤتمر دون الإقليمي المزمع عقده بشأن هذه المسألة. |
Il encourageait les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques appropriées pour lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale et pour permettre de concilier le travail et la vie de famille. | UN | ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة. |
5. EXHORTE les Etats Membres à poursuivre leurs efforts en vue de renforcer la coopération économique entre eux et de coordonner leurs politiques économiques de manière à développer au maximum les complémentarités de leurs économies et à éviter une plus grande marginalisation. | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي وتنسيق السياسات الاقتصادية فيما بينها وذلك من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من عناصر التكامل بين اقتصادياتها وتجنب المزيد من التهميش؛ |
Encourageant les États Membres à poursuivre leurs efforts pour protéger et préserver le droit des personnes atteintes d'albinisme à la vie et à la sécurité, ainsi que leur droit de ne pas être soumises à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل حماية وصون حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق في الحياة والأمان على أشخاصهم، وحقهم في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Encourageant les États Membres à poursuivre leurs efforts pour protéger et préserver le droit des personnes atteintes d'albinisme à la vie et à la sécurité, ainsi que leur droit de ne pas être soumises à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل حماية وصون حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق في الحياة والأمان على أشخاصهم، وحقهم في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Le Comité spécial, reconnaissant que de par leur nature pluridimensionnelle les opérations de maintien de la paix exigent une expertise et une expérience que la plupart des États Membres ne peuvent réunir en permanence, encourage les États Membres à poursuivre leurs efforts en vue de mettre en place des mécanismes régionaux de formation. | UN | 125 - وإدراكا من اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تتطلب الخبرة والتجربة التي لا تستطيع أغلب الدول الأعضاء أن تعبئتها بطريقة متواصلة، فإنها تشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لإنشاء نهج إقليمية للتدريب على حفظ السلام. |
Le Comité spécial, reconnaissant que de par leur nature pluridimensionnelle les opérations de maintien de la paix exigent une expertise et une expérience que la plupart des États Membres ne peuvent réunir en permanence, encourage les États Membres à poursuivre leurs efforts en vue de mettre en place des mécanismes régionaux de formation. | UN | 125 - وإدراكا من اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تتطلب الخبرة والتجربة التي لا تستطيع أغلب الدول الأعضاء أن تعبئتها بطريقة متواصلة، فإنها تشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لإنشاء نهج إقليمية للتدريب على حفظ السلام. |
EXHORTE les États Membres à poursuivre leurs efforts en vue de renforcer la coopération économique entre eux et de coordonner leurs politiques économiques de manière à développer au maximum les complémentarités de leurs économies et à éviter une plus grande marginalisation. | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي وتنسيق السياسات الاقتصادية فيما بينها وذلك من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من عناصر التكامل بين اقتصادياتها وتجنب المزيد من التهميش . |
La Conférence a exhorté les États Membres à poursuivre leurs efforts tendant à renforcer la coopération économique et commerciale ainsi que la coordination de leurs politiques économiques, en vue de maximiser la complémentarité de leurs économies et d'éviter d'être davantage marginalisés. | UN | 70 - وحث المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري وكذلك تنسيق السياسة الاقتصادية فيما بينها، بغية مضاعفة التكامل بين اقتصاداتها وتجنب المزيد من التهميش. |
Il a mis en relief les faits positifs survenus sur le plan socioéconomique et politique dans la SADC durant la période de mandat de son pays et, faisant ressortir les défis auxquels la région est confrontée, notamment l'impact du changement climatique et la crise financière et économique mondiale, a exhorté les États Membres à poursuivre leurs efforts communs en vue de les surmonter. | UN | أبرز فخامته التطورات الإيجابية في الجماعة في المجالين الاقتصادي - الاجتماعي والسياسي خلال فترة تولي بلده رئاسة الجماعة وبيَّن التحديات التي تواجه الإقليم، بما في ذلك تأثير تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية وحث الدول الأعضاء على مواصلة الجهود المشتركة في التصدي لهذين التحديين. |