ويكيبيديا

    "membres de l'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء المعارضة
        
    • أعضاء من المعارضة
        
    • أفراد المعارضة
        
    • أعضاء في المعارضة
        
    • وأعضاء المعارضة
        
    • المعارضين السياسيين
        
    • أعضاء أحزاب المعارضة
        
    • لأعضاء المعارضة
        
    • إلى المعارضة
        
    • السياسية لأفراد المعارضة
        
    • الشخصيات المعارضة
        
    • نواب المعارضة
        
    • عناصر المعارضة
        
    • شخصيات المعارضة
        
    • للمعارضين
        
    Parmi celles-ci figurent les importantes dissensions politiques dans le pays, qui se manifestent par des attaques contre des membres de l'opposition. UN وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة.
    Nul n’ignore que les membres de l’opposition qui oeuvrent à renverser le Gouvernement sont soumis à de graves persécutions. UN ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد.
    Selon certaines informations, les membres de l'opposition politique et les représentants des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir du mal à se faire entendre dans les médias. UN ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام.
    Les membres de l'opposition à l'assemblée régionale se seraient mis en grève pour protester contre son décès. UN وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته.
    Même si de nombreux membres de l'opposition sont libérés des centres de détention, de nombreux dirigeants des partis politiques vivent à l'étranger pour éviter le harcèlement et les restrictions. UN وحتى مع ما يجري من الإفراج عن كثير من أفراد المعارضة من مراكز الاحتجاز، لا يزال عديد من قادة الأحزاب السياسية يعيشون في الخارج تفاديا للقيود والمضايقات.
    Les membres de l'opposition politique, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme continueraient d'être la cible d'actes de violence. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    Elle a pris note des informations faisant état de ces intimidations et de détention de membres de l'opposition. UN وأشارت إلى تقارير عن حالات ترهيب أعضاء المعارضة واعتقالهم.
    Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. UN وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة.
    La représentante du Canada demande la libération de tous les prisonniers d'opinion et la reprise du dialogue entre membres de l'opposition et groupes ethniques. UN ودعت إلى إطلاق سراح كافة سجناء الضمير وإلى الحوار بين أعضاء المعارضة والجماعات الإثنية.
    L'ONUCI contribue également à assurer la sécurité des membres du Gouvernement et des principaux acteurs politiques, dont les membres de l'opposition politique. UN وتسهم البعثة أيضا في توفير الأمن لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك أعضاء المعارضة السياسية.
    Les membres de l'opposition ont voté contre ce projet de loi, les partisans du Gouvernement ont voté pour. UN وصوت أعضاء المعارضة ضد مشروع القانون، وصوت لصالحه مؤيدو الحكومـــة.
    Mais ses responsabilités comprenaient également le rassemblement d'informations sur des membres de l'opposition dans une zone géographique déterminée pour dénoncer toute activité subversive. UN ولكن مسؤولياته كانت تشمل أيضاً جمع المعلومات عن أعضاء المعارضة في منطقة جغرافية محددة من أجل الإبلاغ عن أي نشاط تخريبي.
    Selon les autorités, il s'agissait de voleurs en fuite, mais les victimes seraient des membres de l'opposition. UN وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة.
    Il n'était pas l'expression d'une position unanime de sa part et les membres de l'opposition ont présenté leur propre rapport. UN بيد أن التقرير لم يحظَ بالإجماع وقدم أعضاء المعارضة في اللجنة تقريرا باسم الأقلية.
    Bien que le Président ait initialement annoncé la création d'un gouvernement comprenant 23 membres, dont quatre de l'opposition, trois des membres de l'opposition ont déjà quitté le Gouvernement et ont été remplacés par des personnes choisies par le Président. UN وبالرغم من أن الرئيس قد أعلن مبدئيا تشكيل حكومة تتألف من ٢٣ عضوا، بمن فيهم أربعة أعضاء من المعارضة، فإن ثلاثة أعضاء من المعارضة انسحبوا حاليا من الحكومة وتم استبدالهم بأشخاص اختارهم الرئيس.
    Quarante membres de l'opposition armée tchadienne ont été transportés à El-Geneina pour recevoir des soins médicaux. UN ونقل نحو 40 مصابا من أفراد المعارضة المسلحة التشادية إلى الجنينة لتلقي العلاج الطبي.
    Parmi les victimes se trouveraient des membres de l'opposition politique aussi bien que des civils tués lorsque les forces de sécurité ont recouru à l'usage inconsidéré de la force meurtrière lors de manifestations publiques, ou simplement au hasard. UN وذُكر أن الضحايا يشملون أعضاء في المعارضة السياسية ومدنيين قُتلوا عندما لجأت قوات اﻷمن إلى استعمال القوة المهلكة بدون تمييز في سياق مظاهرات عامة، أو بصورة عشوائية لا غير.
    J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة.
    Elle a préconisé la libération immédiate et sans condition des membres de l'opposition politique. UN ودعت إلى إطلاق سراح المعارضين السياسيين فوراً ودون شروط.
    Néanmoins, ils ont déploré l'arrestation de plusieurs membres de l'opposition et la réticence de la CENI à prendre des mesures propres à améliorer la transparence du processus électoral. UN غير أنهم أعربوا عن أسفهم لاعتقال عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات عن اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية.
    Le Gouvernement devait également respecter intégralement les droits fondamentaux des membres de l'opposition et de leurs partisans. UN كما يتعين على الحكومة أن تحترم تماما حقوق الإنسان لأعضاء المعارضة ومؤيديهم.
    Des enquêtes ont-elles été menées sur les motifs du placement en détention ou les conditions de détention? Selon les informations dont dispose le Comité, nombre de ces personnes étaient des membres de l'opposition qui avaient été accusés d'infractions liées au terrorisme. UN هل أجريت أية تحقيقات عن أسباب أو ظروف الاحتجاز في هذه الحالات؟ ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن العديد من هؤلاء الأفراد ينتمون إلى المعارضة وقد اتُهموا بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    Pour ce qui est de la surveillance des activités politiques d'exilés, l'État partie soutient qu'au vu des informations dont il dispose, les missions diplomatiques ou consulaires éthiopiennes n'ont ni les ressources humaines ni les moyens nécessaires pour surveiller systématiquement les activités de membres de l'opposition en Suisse. UN وفيما يتعلق برصد الأنشطة السياسية في المنفى، تدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للمعلومات المتاحة لديها، فإن البعثات الدبلوماسية أو القنصلية الإثيوبية تفتقر للموارد البشرية والهيكلية لكي تقوم بصورة منتظمة برصد الأنشطة السياسية لأفراد المعارضة في سويسرا.
    La restriction des déplacements de membres de l'opposition a été levée le 31 mars. UN وتم في 31 آذار/مارس رفع القيود المفروضة على حركة الشخصيات المعارضة.
    Le 7 juin, après que tous les membres de l'opposition aient été exclus du Parlement, 86 juristes membres du parti au pouvoir (Parti populaire cambodgien) et du parti de coalition FUNCINPEC ont approuvé une loi relative aux propos tendant à nier les crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique. UN وفي 7 حزيران/يونيه وعقب الإطاحة بجميع نواب المعارضة من البرلمان، وافق 86 مشاركاً من صناع القانون من حزب الشعب الكمبودي الحاكم وحزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومتعاونة المتحالف معه، بالإجماع، على قانون بشأن إنكار الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية.
    A Douchanbé, il a eu l'occasion de consulter la petite communauté de diplomates ainsi qu'un certain nombre de membres de l'opposition qui résidaient dans la capitale. UN وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها.
    Certains membres du Conseil ont souligné que tous les acteurs devaient respecter la Constitution burundaise et agir de manière pacifique et, à cet égard, ont critiqué les activités extrémistes illégales de certains membres de l'opposition. UN وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة احترام جميع الجهات الفاعلة في بوروندي للدستور وللممارسات السلمية، وانتقدوا في هذا الصدد أنشطة التطرف غير القانونية التي تقوم بها بعض شخصيات المعارضة.
    34. Prendre des mesures pour garantir que les membres de l'opposition puissent exprimer leurs opinions librement et soient protégés contre les actes d'intimidation et de violence, y compris durant les manifestations pacifiques (Canada); UN 34- اتخاذ تدابير لضمان إتاحة الإمكانية للمعارضين السياسيين للتعبير عن آرائهم بحرية، وحمايتهم من الترهيب والعنف، بما في ذلك أثناء المظاهرات السلمية (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد