ويكيبيديا

    "membres de l'organisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعضاء في منظمة
        
    • الأعضاء في المنظمة
        
    • الأعضاء بمنظمة
        
    • أعضاء منظمة
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • المشاركة في منظمة
        
    • اﻷعضاء لمنظمة
        
    • الأعضاء في هذه المنظمة
        
    • دول منظمة
        
    Les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont servi de base à ces annexes. UN وفي عام 1992، وُضع المرفقان على أساس الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Conseil des chefs de gouvernement des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération est l'organe directeur suprême de l'organisation. UN ومجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون هو الهيئة الإدارية العليا للمنظمة.
    Les mêmes demandes ont été formulées sans relâche par les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وهي المطالب نفسها التي دأبت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على ترديدها.
    Réunion consultative ministérielle des pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique, organisée par la Banque islamique de développement, Genève. UN الاجتماع الاستشاري الوزاري للبلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي نظمه بنك التنمية الإسلامي، جنيف.
    Président du Groupe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique UN رئيس مجموعة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Communiqué final de la réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, UN البيان الختامي للاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    La délégation pakistanaise s'associe à la déclaration faite par le représentant de la Syrie au nom du groupe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN يعرب وفد باكستان عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل سوريا نيابة عن مجموعة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Déclaration du Conseil des chefs d'État des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération à l'issue UN الاجتماع العاشرة لمجلس رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون
    Déclaration de la Réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre l'islamophobie UN إعلان صادر عن الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن مكافحة كراهية الإسلام
    Déclaration des chefs d'État des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur l'établissement d'une paix durable et d'une prospérité UN إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن إقامة منطقة يسودها السلام الدائم والرخاء العميم
    Communiqué final adopté à la Réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique UN البيان الختامي الصادر عن الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    En dépit des efforts déployés par un certain nombre de pays, en particulier certains États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, beaucoup reste encore à faire pour restaurer l'ensemble des droits du peuple palestinien. UN فعلى الرغم من بعض الجهود التي يبذلها عدد من البلدان، ولا سيما بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لا يزال يلزم عمل الكثير من أجل استعادة الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني.
    Dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, les zones les plus touchées sont la Somalie, la Sierra Leone, les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé ainsi que État du Jammu-et-Cachemire. UN وقال إنه من بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تُعتبر الصومال وسيراليون والأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وولاية جامو وكشمير، هي المناطق التي تأثرت تأثرا سيئا بأكبر درجة.
    Par conséquent, les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique n'appuieront pas le projet de résolution. UN واستنادا إلى ذلك، فإن البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لن تؤيد مشروع القرار.
    En conclusion, sa délégation exprime sa profonde gratitude aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique pour leur appui unanime en faveur de la position du Turkménistan. UN وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع.
    Déclaration des chefs d'États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération UN بيان صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون
    Cette proposition a l'appui de principe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ويلقى هذا الاقتراح من حيث المبدأ تأييد الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération fournissent un appui actif au peuple afghan pour remédier aux problèmes socioéconomiques du pays. UN وتقدم الدول الأعضاء في المنظمة دعما نشطا للشعب الأفغاني لمعالجة في معالجة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Résolutions sur les communautés et minorités musulmanes, dans les Etats non membres de l'Organisation de la Conférence islamique UN شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Les membres de l'Organisation de coopération économique accueilleraient avec satisfaction l'appui des membres de l'Assemblée générale. UN إن أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي سيقدرون كثيرا تأييد أعضاء الجمعية العامة.
    Tous les États de la sous-région sont membres de l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe et sont donc en mesure de partager des informations d'alerte rapide. UN وجدير بالذكر أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية أعضاء في منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ومن ثم يمكنها تبادل المعلومات المستمدة من نظم الإنذار المبكر.
    Le Secrétaire général a estimé qu'il incombait aux États membres de l'Organisation de faire face à ce problème. UN وقد أبدى أن اﻷمر يتوقف على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لمواجهــة هــذه المشكلة.
    Outre celles-ci, l'Accord signé entre les gouvernements des États membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, notamment organisée, ainsi qu'à son Protocole additionnel, est entré en vigueur. UN علاوة على تلك، فإن الاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي المتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة، وبخاصة في أشكالها المنظمة، وبروتوكولها الإضافي دخل فعلا حيز النفاذ.
    C'est pourquoi certains États membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont proposé, à la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme, un projet de résolution sur la diffamation et la présentation stéréotypée des religions, qui a été approuvé à l'unanimité. UN ففي الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، اقترحت الدول اﻷعضاء لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي مشروع قرار بشأن التشهير والنمطية الموجهين إلى اﻷديان، فاعتُمد باﻹجماع.
    Dans cet esprit, la Grenade prie instamment les autres États membres de l'Organisation de faire de même. UN ومن هذا المنطلق، تحث غرينادا الدول الأخرى الأعضاء في هذه المنظمة على أن تحذو حذوها.
    On observe d'importantes variations régionales pour ce qui est de la partie médiane du budget consacrée aux activités de sensibilisation: elle est ainsi de 3 % en Afrique, de 8 % en Amérique du Sud et en Amérique centrale, et de 5,5 % dans les États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN ويوجد تفاوت إقليمي كبير في متوسط الحصة المكرسة من الميزانية للدعوة: 3 في المائة في أفريقيا، و8 في المائة في أمريكا الجنوبية والوسطى، و5.5 في المائة في دول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد