Il faudrait, comme le pensent aussi certains membres de la CDI, faire une distinction entre réserves et déclarations interprétatives. | UN | وينبغي التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، على غرار ما يعتقده بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Enfin, un ouvrage écrit par les membres de la CDI, serait une initiative bienvenue du point de vue de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وأضاف أن أي عمل يقوم به أعضاء لجنة القانون الدولي يعتبر مبادرة تستحق الترحيب بالنسبة لما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Le Président de la Sixième Commission et les membres de la CDI ont participé au débat. | UN | وشارك في الحلقة رئيس اللجنة السادسة، إلى جانب أعضاء لجنة القانون الدولي. |
L'étude de la protection fonctionnelle semble recueillir l'appui de la plupart des membres de la CDI et de la Commission. | UN | ويبدو أن المسائل المتعلقة بالحماية الوظيفية تحظى بتأييد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Plusieurs membres de la CDI ont demandé que la notion de dommage à l'environnement soit élargie pour prendre en considération l'être humain et inclure les éléments suivants : la mort, les lésions corporelles ou autre atteinte à la santé, la perte de biens ou le préjudice matériel causés dans l'État affecté, ainsi que l'altération des ressources naturelles ou du milieu humain ou culturel de cet État. | UN | وطالب عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي بتوسيع مفهوم اﻹضرار بالبيئة ليراعي الكائن البشري ويدرج العناصر التالية: الوفاة، والاصابات البدنية أو غيره من أشكال المس بالصحة، وفقدان الممتلكات أو إلحاق الضرر المادي بالدولة المتضررة، وكذا إتلاف الموارد الطبيعية أو الوسط البشري أو الثقافي لهذه الدولة. |
Il voit sans déplaisir certains membres de la CDI proposer d'incorporer l'article 19 dans l'article 18. | UN | كما أعرب عن تعاطفه إلى حد ما مع أعضاء لجنة القانون الدولي الذين اقترحوا إدماج المادة 19 في المادة 18. |
La délégation hongroise convient avec d'autres membres de la CDI que ce principe est bel et bien reconnu comme principe général du droit international de l'environnement. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع أعضاء لجنة القانون الدولي الذين أكدوا أن هذا المبدأ معترف به باعتباره مبدأً عاماًّ من مبادئ القانون البيئي الدولي. |
Cette confusion entre les deux acceptions fausse l’ensemble de l’exercice, comme l’ont d’ailleurs relevé plusieurs des membres de la CDI. | UN | وهذا الخلط بين المعنيين يفسد العملية برمتها، وهذا ما أشار إليه فعلا العديد من أعضاء لجنة القانون الدولي. |
La réunion prendra la forme d'échanges de vues entre les membres de la CDI et les spécialistes des droits de l'homme. | UN | وسيأخذ الاجتماع شكل تبادل للآراء بين أعضاء لجنة القانون الدولي وخبراء حقوق الإنسان. |
La délégation chilienne pense donc avec les membres de la CDI que les Etats peuvent accomplir des actes unilatéraux sans savoir qu'ils le font. | UN | ولذا فإن وفده يتفق مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وهو أن الدول يمكن أن تقوم بأعمال انفرادية دون أن تدري أنها تفعل ذلك. |
La délégation bahreïnite ne partage pas l’opinion exprimée par certains membres de la CDI qui ne souscrivent pas au principe énoncé au paragraphe 5 et qui ne sont pas convaincus que le paragraphe 12 constitue une clause de sauvegarde suffisante. | UN | ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف. |
Il partage donc l’avis des membres de la CDI qui ont exprimé des doutes quant au libellé du paragraphe 5 des Conclusions préliminaires en ce qui concerne la compétence des organes de contrôle pour faire des observations et formuler des recommandations en ce qui concerne la licéité des réserves émises par les États. | UN | وقال إنه ينضم بالتالي إلى رأي أعضاء لجنة القانون الدولي الذين تساورهم شكوك بشأن صياغة الفقرة ٥ من الاستنتاجات اﻷولية المتعلقة باختصاص هيئات الرصد بالتعليق وإصدار توصيات بشأن مقبولية تحفظات الدول. |
Si certains membres de la CDI considèrent que ces conditions constituent un précédent fâcheux et devraient être revues, telle n'est pas l'opinion du Rapporteur spécial. | UN | وفي حين أن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي رأوا أن هذا التفاهم يشكل سابقة سيئة وينبغي إعادة النظر فيه، فإن ذلك لم يكن موقفه شخصيا. |
Lors de l'examen du deuxième rapport, les membres de la CDI ont déjà évoqué plusieurs questions intéressantes susceptibles d'être étudiées plus avant. | UN | وأوضحت أن أعضاء لجنة القانون الدولي كانوا قد أشاروا بالفعل، أثناء النظر في التقرير الثاني، إلى عدد من المسائل المثيرة للاهتمام التي يمكن دراستها على نحو أعمق. |
Le Rapporteur spécial a proposé une définition qui a évolué à la faveur des vues et observations émises par les membres de la CDI et les représentants des États Membres tant à la Sixième Commission que dans leurs réponses au questionnaire envoyé en 2001. | UN | وقد اقترح المقرر الخاص تعريفا تطور على ضوء الآراء والملاحظات التي أبداها أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلو الدول الأعضاء في اللجنة السادسة والردود على الاستبيان الواردة في عام 2001. |
La méthode actuelle de communication entre les membres de la CDI et la Commission durant les sessions de l'Assemblée générale est parfaitement adéquate, et Genève est le lieu idéal pour le travail minutieux d'analyse qu'effectue la CDI. | UN | وقال إن الطريقة الحالية للاتصال بين أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة أثناء دورات الجمعية العامة كافية تماما، وجنيف مكان مثالي للأعمال التحليلية التي تجريها لجنة القانون الدولي. |
Certains membres de la CDI ont déjà proposé que celle-ci entreprenne une analyse de la compétence universelle étant donné la connexité de cette question avec d'autres sujets déjà inscrits à l'ordre du jour de la CDI. | UN | وقد سبق لبعض أعضاء لجنة القانون الدولي أن اقترحوا أنه ينبغي للجنة أن تجري تحليلا للولاية القضائية العالمية في ضوء علاقتها الوثيقة مع مواضيع أخرى مدرجة بالفعل في جدول أعمالها. |
Cette conférence, à l'ouverture de laquelle le Secrétaire de l'Organisation des Nations Unies a accepté d'être présent, réunira des membres de la Cour internationale de Justice, plusieurs membres de la CDI, d'éminents spécialistes du droit international, des sommités universitaires, le Conseiller juridique de l'ONU et plusieurs hauts fonctionnaires de l'Organisation. | UN | إن هذا المؤتمر الذي قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يحضر افتتاحه سوف يضم أعضاء من محكمة العدل الدولية والعديد من أعضاء لجنة القانون الدولي وعدد من كبار المتخصصين في القانون الدولي وكبار الشخصيات في الجامعات والمستشار القانوني لﻷمم المتحدة والعديد من كبار موظفي المنظمة. |
Plusieurs membres de la CDI ont eux aussi examiné la question des espaces publics internationaux. | UN | ١٠٨ - وعالج بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أيضا مشكل " المشاعات العالمية " . |
La nouvelle formulation de l'article 1er semble répondre aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI et par certains États à la Sixième Commission et pourrait donc servir de base au texte dans son ensemble. | UN | 82 - وقالت إن إعادة صياغة المادة 1 هي فيما يبدو استجابة لشواغل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وشواغل بعض الحكومات كما أبديت في اللجنة السادسة ومن ثم يمكن أن تكون أساسا للنص في مجموعه. |
De façon plus générale, ce système, qui comportait «différentes nuances d’interdiction» Parce que les activités entrant dans le cadre de ce sujet «se situent dans la zone incertaine qui sépare ce qui est licite de ce qui ne l’est pas», de nombreux membres de la CDI et de la Sixième Commission n’ont pas souhaité les qualifier de licites ou d’illicites. | UN | )٣٥( وبما أن اﻷنشطة المندرجة في نطاق هذا الموضوع " تتاخم الحدود المتنقلة القائمة بين الشرعية وعدم الشرعية " وتمثل بالتالي " درجات مختلفة من الخطر " ، فإن عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة لم يكونوا مستعدين لوصف تلك اﻷنشطة بكونها أنشطة مباحة أو غير مشروعة. |