La participation des États membres de la CELAC aux activités de la CNUDCI et de ses groupes de travail atteste leur attachement aux travaux de celle-ci. | UN | إن مشاركة الدول الأعضاء في الجماعة في اللجنة وأفرقتها العاملة دليل على التزامها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Les États membres de la CELAC appellent à engager des négociations en vue de l'adoption, aussitôt que possible, d'un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties négatives de sécurité; | UN | ويدعون الدول الأعضاء في الجماعة إلى التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية واعتماده في أسرع وقت ممكن؛ |
Les États membres de la CELAC ont appelé à l'ouverture de négociations et à l'adoption, dans les meilleurs délais, d'un instrument universel et juridiquement contraignant qui comporterait des assurances de forme négative en matière de sécurité. | UN | وحثوا الدول الأعضاء في الجماعة على التفاوض على صك عالمي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية واعتماده في أقرب وقت ممكن. |
Les États membres de la CELAC se sont engagés à introduire systématiquement une perspective sexospécifique dans la conception, l'application et l'évaluation des politiques suivies par eux. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة ملتزمة تمام الالتزام بالإدماج الكامل للمنظور الجنساني في تصميم السياسات وتنفيذها وتقييمها. |
Demandons instamment à tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement cette déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. | UN | وإننا لنحث جميع دول المجتمع الدولي على الاحترام الكامل لهذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les États membres de la CELAC examineront également les propositions tendant à réduire les effectifs du personnel civil par rapport aux niveaux autorisés après le séisme, afin de s'assurer qu'ils resteront suffisamment importants pour appuyer efficacement le Gouvernement haïtien. | UN | وستعمل أيضا الدول الأعضاء في الجماعة على دراسة مقترحات خفض عدد الموظفين المدنيين بالبعثة إلى ما دون مستويات الزيادة التي تحققت بعد حدوث الزلزال، بغية ضمان تمتع البعثة بالقدرة اللازمة الكفيلة بدعم حكومة هايتي. |
Nous mettons en relief la nécessité d'intensifier et de diversifier les liens entre les pays membres de la CELAC dans le domaine des transports aériens et maritimes, et nous réaffirmons qu'il faut identifier des synergies en vue de renforcer la coopération. | UN | 25 - نؤكد ضرورة تكثيف وتنويع الترابط بين الدول الأعضاء في الجماعة في مجال النقل الجوي والبحري، ونؤكد من جديد على ضرورة تحديد أوجه التآزر تعزيزا للتعاون. |
Nous tenons à cet égard à mettre l'accent sur les travaux qu'ont menés les représentants permanents des États membres de la CELAC à l'Organisation des Nations Unies qui ont mis en place un mécanisme interne de participation conjointe aux débats des différentes commissions auxquelles a été présenté le point de vue consensuel de la CELAC. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه بجهود الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في الجماعة الأعضاء في الأمم المتحدة، الذين وافقوا على اتباع آلية داخلية تحقق مشاركة منسقة في المناقشات داخل اللجان المختلفة التي يُطرح فيها موقف توافقي للجماعة. |
Les États membres de la CELAC sont convaincus que, grâce au programme d'activités, la Décennie pourra contribuer à la promotion des engagements internationaux, en particulier ceux relatifs à l'inclusion sociale des personnes d'ascendance africaine et permettra de garantir l'exercice de tous leurs droits fondamentaux sur un plan d'égalité. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الجماعة مقتنعة بأن برنامج الأنشطة سيوفر الإطار اللازم للعقد الدولي للإسهام في النهوض بالالتزامات الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي وضمان تمتعهم على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان. |
Les pays membres de la CELAC s'engagent à continuer d'œuvrer, dans le cadre défini par le droit international, et en particulier dans celui de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1960, pour que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes soit libérée du colonialisme et que les colonies y soient supprimées. | UN | والتزمت البلدان الأعضاء في الجماعة بمواصلة العمل، ضمن إطار القانون الدولي ولا سيما إطار قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، على جعل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي خالية من الاستعمار والمستعمرات. |
Ils saluent le travail accompli par le Groupe de travail à composition non limitée créé en application de la résolution 67/56 de l'Assemblée générale des Nations Unies avec pour mandat d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, notamment les propositions et contributions soumises par les États membres de la CELAC dans le cadre de ce groupe. | UN | 19- وينوهون بعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 67/56، المكلف بتقديم مقترحات لتعزيز المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي، بما يشمل المقترحات والمساهمات التي قدمتها الدول الأعضاء في الجماعة في إطار الفريق العامل؛ |
Ils soulignent l'importance que revêt la participation active des États membres de la CELAC à l'élaboration de propositions concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire général et complet, conformément à un calendrier fixé au niveau multilatéral, clairement établi, irréversible et vérifiable. | UN | 24- ويشددون على أهمية المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الجماعة في صياغة مقترحات ملموسة تهدف إلى تحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي، وفقاً لجدول زمني واضح لا رجوع عنه ويمكن التحقق منه ومتفق عليه على صعيد متعدد الأطراف؛ |
Les États membres de la CELAC se sont engagés à continuer d'œuvrer dans le cadre du droit international et, en particulier, de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, pour que la région devienne un territoire sans colonialisme ni colonies. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء في الجماعة بمواصلة العمل، في إطار القانون الدولي وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) على وجه الخصوص، من أجل جعل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي إقليما خاليا من الاستعمار والمستعمرات. |
15. Mme Dieguez La O (Cuba), parlant au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC), dit que, depuis les premiers jours de leur indépendance, les États membres de la CELAC ont incorporé les normes et principes fondamentaux du droit international dans leur ordre juridique interne et participé activement à la création d'organisations actives dans le domaine du droit international. | UN | 15 - السيدة ديغويز لا أو (كوبا): قالت، وهي تتكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن الدول الأعضاء في الجماعة قد أدرجت، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الدولي في نظمها القانونية الوطنية وهي تسهم بنشاط في إنشاء المنظمات المشاركة في ميدان القانون الدولي. |
Les pays membres de la CELAC engagent les pays de transit et de destination à favoriser l'intérêt supérieur des enfants migrants et à faire face aux migrations irrégulières sur le plan humanitaire. | UN | وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية. |
La participation des membres de la CELAC à la CNUDCI et à ses groupes de travail atteste leur attachement aux activités de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن مشاركة الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عمل اللجنة وأفرقتها العاملة دليل على التزامها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Nous prions instamment tous les États membres de la communauté internationale de respecter pleinement la présente Déclaration dans leurs relations avec les États membres de la CELAC. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي على الاحترام التام لمقتضيات هذا الإعلان في علاقاتها مع الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |