ويكيبيديا

    "membres de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعضاء في المنطقة
        
    • الأعضاء في منطقة
        
    • المنطقة الأعضاء
        
    • أعضاء في المنطقة
        
    • أعضاء المنطقة
        
    • اﻷعضاء فيها
        
    • اﻷعضاء بالمنطقة
        
    • الأعضاء في غرب آسيا
        
    • الأعضاء الإقليميين
        
    • عضواً من المنطقة
        
    • أعضاء أخرى في المنطقة
        
    • الأعضاء من آسيا
        
    • الأعضاء المنتمية إلى منطقة
        
    Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États Membres de la région en matière de droits de l'homme. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Code de conduite est ouvert à la signature des 21 États Membres de la région. UN وباب التوقيع على مدونة قواعد السلوك مفتوح أمام الدول الأعضاء في المنطقة وعددها 21 دولة.
    Le Centre continuera à développer ses activités dans la mesure du possible, en définissant de nouveaux moyens d'apporter son appui aux États Membres de la région. UN وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    Cette méthode a notamment été préconisée par les États Membres de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN وحظيت هذه المنهجية بالتأييد، وحازت بوجه خاص تأييد الدول الأعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Les États Membres de la région africaine ont été priés d'adopter une approche dynamique pour appliquer la Convention. UN وحث الدول الأعضاء في منطقة أفريقيا على أن تأخذ بزمام المبادرة في تنفيذ الاتفاقية.
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    Les 53 États Membres de la région OMS de l'Europe ont été invités à y participer. UN وقد وجهت الدعوة لحضور هذه المشاورات إلى الدول الــ 53 الأعضاء في المنطقة الأوروبية لمنظمة الصحة العالمية.
    L'exécution du programme sera à l'évidence tributaire de la mise à disposition de fonds par les États Membres de la région ou d'autres donateurs. UN وأضاف أن تنفيذ البرنامج سوف يتوقّف بالطبع على الأموال التي تتيحها الدول الأعضاء في المنطقة أو تتيحها جهات مانحة أخرى.
    Il a aussi pu étoffer ses ressources humaines, ce qui a renforcé sa capacité opérationnelle d'aider les États Membres de la région. UN وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. UN كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة.
    Nous saluons également les efforts faits par le Secrétaire général pour poursuivre les consultations avec les États Membres de la région afin de garantir la viabilité opérationnelle du Centre. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Plusieurs États Membres de la région ont confirmé que les réseaux de contrebande de produits de base existaient depuis très longtemps. UN وأكد العديد من الدول الأعضاء في المنطقة على الطابع القديم العهد لشبكات تهريب السلع الأساسية.
    Le Centre régional a reçu de nombreuses demandes d'assistance dans ce domaine de la part d'États Membres de la région. UN وتلقى المركز الإقليمي العديد من طلبات المساعدة بشأن هذه المسألة من الدول الأعضاء في المنطقة.
    Il continuera d'élargir la portée de ses activités autant que possible, notamment en définissant des modalités nouvelles et novatrices d'appui aux États Membres de la région. UN وسيقوم المركز بتوسيع نطاق أنشطته وأبعادها، قدر الإمكان، بما في ذلك تحديد طرائق جديدة ومبتكرة يمكن بها تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    Elle s'emploie sans relâche à inciter les organes juridiques des nombreux pays non Membres de la région à adhérer à une association juridique régionale qui défend la primauté du droit et les droits de l'homme. UN وتواصل العمل المستمر في تشجيع تمثيل الهيئات القانونية لشتى البلدان غير الأعضاء في المنطقة لكي تشارك كأعضاء في الرابطة الإقليمية للمهنة القانونية التي تركز على إقرار سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de ses travaux, le Groupe a régulièrement demandé des informations aux États Membres de la région et au-delà. UN 56 - وجّه الفريق، كجزء من عمله، طلباته المعتادة التماسا للمعلومات من الدول الأعضاء في المنطقة وخارجها.
    Convoquer une réunion de consultation des États Membres de la région UN عقد اجتماع تشاوري للدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن أهداف التنمية المستدامة
    Un atelier analogue sera organisé en 2004 pour les États Membres de la région d'Afrique. UN وستنظم حلقة عمل مماثلة في عام 2004 للدول الأعضاء في منطقة أفريقيا.
    Un autre exemple est le Fonds de réserve d'Amérique latine créé en 1978 pour assurer la stabilité des pays Membres de la région andine. UN وثمة مثال آخر هو الصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية الذي أنشئ في عام 1978 لدعم الاستقرار في البلدان الأعضاء في منطقة الأنديز.
    Elle a poursuivi ses activités de communication à l'intention des États Membres de la région et des contributeurs internationaux. UN وواصلت البعثة أيضا أنشطة الاتصال بالشركاء الدوليين الذين يقدمون المساهمات وبدول المنطقة الأعضاء.
    Plusieurs des États Membres de la région bénéficient d'une aide pour l'amélioration de leurs systèmes d'enregistrement des biens fonciers et de cadastre. UN 71 - وقدمت الفاو المساعدة لعدة دول أعضاء في المنطقة من أجل تحسين نظم تسجيل الأراضي وسجلات المسح.
    Dans d'autres régions, aucun progrès n'a pu être réalisé dans les principales activités visant le contrôle des armements et le désarmement tant que certains pays Membres de la région ont prôné la guerre contre leurs voisins. UN ولم نر من المناطق اﻷخرى أي تقدم خارق في المساعي الرئيسية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح ما دام بعض أعضاء المنطقة يدعون إلى محاربة جيرانهم.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États Membres de la région et entre ces derniers et d’autres États. UN وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى.
    Le Centre a activement encouragé un dialogue sur la sécurité entre les États Membres de la région. UN إن المركز اﻹقليمي كان بالغ النشاط في تهيئة حوار اﻷمن بين الدول اﻷعضاء بالمنطقة.
    Le Bureau régional pour l'Asie occidentale a également informé le Comité qu'au cours de la période couverte par l'audit, les consultants recrutés étaient dans leur grande majorité des personnes nommées par les gouvernements des États Membres de la région. UN 91 - وأبلغ المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المجلس أيضا بأنه، أثناء الفترة المشمولة بعملية مراجعة الحسابات، معظم الاستشاريين الذين تم توظيفهم هم الذين رشحتهم بطريقة حصرية حكومات الدول الأعضاء في غرب آسيا.
    Dans le cadre du Programme africain d'amélioration accélérée des systèmes d'enregistrement des faits et d'établissement des statistiques de l'état civil, la Banque africaine de développement aide les pays Membres de la région à mener des évaluations complètes de leurs systèmes de registres et statistiques d'état civil. UN 24 - في إطار البرنامج الأفريقي للتعجيل بتحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية، يقدم مصرف التنمية الأفريقي المساعدة للبلدان الأعضاء الإقليميين للاضطلاع بتقييم شامل لنظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    Il comptait 71 participants, dont 31 États Membres de la région, ainsi que des représentants d'organisations sousrégionales, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, d'organismes et de programmes des Nations Unies, et d'organisations non gouvernementales. UN وحضر حلقة العمل 71 مشاركاً، بمن فيهم ممثلون عن 31 دولة عضواً من المنطقة فضلاً عن ممثلين لمنظمات دون إقليمية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها ومنظمات غير حكومية().
    Les informations que m'ont communiquées d'autres États Membres de la région le confirment aussi. UN وقد تأكدت هذه المعلومات بتقارير وصلتني من دول أعضاء أخرى في المنطقة.
    :: Soixante-huit conventions ont été ratifiées par les États Membres de la région de l'Asie et du Pacifique depuis août 2006. UN :: وقد صدقت الدول الأعضاء من آسيا والمحيط الهادئ على ثمانية وستين اتفاقية منذ آب/أغسطس 2006.
    Le stage a été organisé à la demande des États Membres de la région Asie-Pacifique qui, à l'issue du dixième Atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région AsiePacifique, avait demandé au Haut-Commissariat de continuer à élaborer et mettre en œuvre un programme de formation sur les techniques d'enquête notamment. UN وقد نُظمت هذه الحلقة بطلب من الدول الأعضاء المنتمية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي طلبت إلى المفوضية، في ختام حلقة العمل العاشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن تواصل وضع وتنفيذ البرامج التدريبية المتعلقة بتقنيات التحقيق من جملة مواضيع أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد